Не сделал перевод на французский
10,735 параллельный перевод
Если бы Бог не хотел, чтобы их стригли, он не сделал бы их овцами.
Si Dieu ne voulait pas qu'on les tonde, il ne les aurait pas faits moutons.
Твоя семья погибнет и ты ничего не сделал, чтобы этого избежать!
Tarrant attend.
Я не сделал ничего.
Rien du tout.
Если бы я не сделал, то не было бы ничего, чтобы жаловаться.
Sinon, de quoi pourrais-tu te plaindre?
Здесь никто ничего не сделал.
Personne ici n'a rien fait.
Я никогда не сделал бы это для вас.
Je ne ferais jamais ça.
Больше я ничего не сделал. Я пошел к м-ру Рэнду и спросил. Спросил : " Почему?
J'ai rien fait, j'ai juste demandé à M. Rand pourquoi les Blancs conduisent et les Noirs soulèvent.
"AP" ничего для меня не сделал.
AP, c'est pas pareil.
Дом уже от мусора ломится. Ты ничего по дому не сделал. А теперь явился со своими "ага".
La poubelle déborde, tu fais pas tes corvées, et tu dis ouais?
- Я ничего не сделал!
- J'ai rien fait!
Давайте найдем Макса, пока это не сделал кролик!
Trouvons Max avant le lapin.
"Остается лишь удивляться... если Супермен знал об угрозе и ничего не сделал, то был ли он замешан в капитолийской трагедии?"
La question nous brûle donc les lèvres : si Superman était conscient de la menace et n'a rien fait, était-il complice du drame au Capitole?
И никто ничего не сделал!
Et personne n'a rien fait!
Простите. Вы только что всю дорогу ругали меня, потому что я не сделал этого раньше.
- Il faudrait savoir, vous hurliez...
Да, но ты не сделал.
Tu tiens le coup?
Я бы не сделал этого для тебя
Je ne l'aurais pas fait pour toi.
Элия Мартелл была изнасилована и убита, а ты ничего не сделал.
Elia Martell a été violée et tuée. Vous n'avez rien fait.
Оберин Мартелл убит, и ты ничего не сделал.
Oberyn Martell a été massacré. Vous n'avez rien fait.
Но ты этого не сделал.
Vous êtes resté.
Какого хрена? Я ничего не сделал!
Bordel, j'ai rien fait!
Яйца до сих пор болят, а я ведь вам ничего не сделал!
J'ai mal aux couilles, j'avais rien fait.
До сих пор еще ничего не сделал, так?
Tu ne vas plus à cet endroit, non?
А ты бы на её месте не сделал?
Tu n'en aurais pas, à sa place?
- Я бы обиделся. если бы ты этого не сделал.
- Le contraire m'aurait offensé.
Я не позволю ему оставаться безнаказанными за то, что он сделал для нас.
Ses crimes ne resteront pas impunis.
Ты ничего плохого не сделал.
Tu m'as rien fait.
Я уже сделал все, что мог. Я не могу его вылечить.
J'ai fait mon possible, je peux pas le guérir.
Я ничего не делал. Ты сам все это сделал.
- Tu te l'es fait tout seul.
Не впутывай в это маму. Как она тебя терпит после того, что ты сделал?
Laisse ta mère en-dehors...
Боже, Кларк, ты даже не представляешь, что я бы сейчас с тобой сделал.
Mon Dieu, Clark, si tu savais ce que je voudrais te faire en ce moment.
- Что? - Ты не хочешь, чтобы я это сделал? - Нет.
L'entreprise n'a jamais été à vendre.
Не знаю, что я сделал!
Je ne sais pas ce que j'ai fait!
Что я сделал не так, ребята?
Non! Qu'ai-je fait de mal?
Что я сделал не так?
Qu'ai-je fait?
Никто никогда не делал то, что ты сделал сегодня.
Aujourd'hui, tu as accompli un exploit.
Хотя он сделал это потому, что не поверил мне.
Bien sûr, il l'a faite car il ne me croyait pas.
Он может создавать ими крутящий момент. Я сделал на осях бороздки, чтобы не скользили.
Ils peuvent générer une force incroyable, surtout avec les essieux rayés pour que la prise soit plus grande.
Это не ты сделал
- Non, c'est moi.
Постой, это сделал не ты? Тогда кто?
Si ce n'est pas de toi, c'est de qui?
Сделал то, чего никто не смог
Oui, c'est moi, le plus beau C'est moi, le plus fort
Я не знаю, как ты это сделал.
Comment tu t'es démerdé?
Я кое-что сделал, чего не следовало и...
Je me suis mis dans un truc où j'aurais pas dû...
Но я не убивал Эмили хотя вы явно убеждены, что я это сделал. ( Артур ) Знаете, я только что понял.
Je n'ai pas tué Emily, même si j'entends, au ton de votre voix, que vous pensez que si.
Так, я никуда не уеду пока не выясню, кто это сделал. Понял?
Je ne partirai pas tant que je ne saurai pas qui a fait ça.
Вы не могли забыть, что его брат сделал с вами.
- Impossible d'oublier ce que son frère avait fait.
"Смотри, что ты сделал, и прощения не будет".
"Regarde ce que tu avions fait. " Il n'y aura pas de pardon. "
"Посмотри, что ты сделал, и прощения не будет".
"Regarde ce que tu avions fait. " Il n'y aura pas de pardon. "
Кто-то сделал фотографии и угрожает разрушить мою карьеру, если я не заплачу им 4000 долларов.
Quelqu'un a pris des photos et menacé de ruiner ma carrière si je lui filais pas 4 000 $.
Я сделал то, чего никто не ожидал.
J'ai fait ce que personne n'aurait pu soupçonner.
Он сделал историю, не так ли?
Il est entré dans l'histoire.
Ты сделал кое-что ещё, не так ли?
Ce n'est pas du tout ce que tu as fait, pas vrai?
не сделала 22
сделал 430
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделал 430
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17