Она была рядом перевод на французский
161 параллельный перевод
Она была рядом, когда была мне нужна, а теперь я нужен ей.
Elle m'a aidé et elle a besoin de moi, à présent.
с гостиницей "Сен-Луи" - она была рядом с одноименной больницей, с гостиницей "Пакс", потому что она была рядом с больницей Ларибуазьер.
le Pax Hotel... parce qu'il etait proche de l'hopital Lariboisiere.
Я не хочу, чтобы она была рядом с нами!
Je ne veux pas d'elle avec nous.
Она была рядом, куда б я ни пошел.
Il me suivait partout.
Она была рядом со мной во время ограбления.
Nous avons été pris dans un hold-up.
Знаешь, было вовсе неплохо, когда она была рядом.
Enfin, c'était pas si terrible de l'avoir dans les parages.
Пока она была рядом, мне не было нужды снимать фильм.
Comme elle était présente, je n'avais plus besoin de faire de film.
Она была рядом во время приступа, я не мог ей не сказать.
Elle a assisté à une de mes crises, je n'ai pas eu le choix.
Люди говорили, что с ним была девушка... Она была рядом с Питом, когда он умирал. Держала его за руку.
Il paraît qu'une jeune fille était près de lui pendant qu'il mourait, elle lui a tenu la main.
Я случайно влюбился в нее, а она была рядом.
- Tu l'as embrassé par erreur? Je suis tombé amoureux d'elle par erreur. Et elle de moi.
Когда мне надо, она была рядом, когда я был нужен ей...
Elle était là quand j'avais besoin d'elle. Mais pas l'inverse...
Там была Стелла. Она была рядом со мной.
Oui, c'était Stella, à côté de moi.
Ты знаешь, у меня был тяжелый период, и она была рядом.
Tu sais, j'ai vécu des moments très durs, et elle était là pour moi.
Я хочу, чтобы она была рядом со мной, когда я буду рожать ребенка.
C'est ma mère. Je veux qu'elle soit là quand j'accoucherai.
Сначала она была рядом.
Elle était là au début.
что она была рядом.
J'ai surmonté bien des situations grâce à sa présence.
Она была рядом всю твою реабилитацию.
Elle était là pour l'ensemble de votre rétablissement.
Она была рядом с позвоночником.
Elle était logée près de sa colonne.
Она была рядом, я разговаривал с ней и она...
Elle parlait avec son... Elle est...
Она была рядом с ним, когда он умер.
Elle était là quand il est mort.
Все всегда хотят чтобы она была рядом, она как диско-шар твоей вечеринки.
Elle est demandée, c'est la boule à facette de la soirée.
Меня никто не замечал, если она была рядом.
J'étais... invisible quand elle était là.
Должно быть она слишком долго была рядом со льдом.
Il doit avoir été en contacte avec la glace trop longtemps.
Когда у меня была корь, и она все время сидела рядом со мной.
Quand j'ai eu la rougeole, elle ne m'a pas quittée.
Она должна была быть рядом с её ребенком.
Elle voulait son bébé.
Да, она была совсем рядом, дотронуться можно.
J'aurais pu la toucher.
Моя дочь будет здесь через минуту. Она была не совсем готова. Мы живем совсем рядом.
Ma fille n'était pas encore prête... mais elle arrive.
Ну, она была единственной в моей жизни, кто всегда был рядом.
C'était la seule à être toujours là pour moi.
Итак, посмотрим. Ага, она была в воде, рядом с ней появился угорь, она испугалась, угорь приготовился броситься на нее и затем...
Elle était dans l'eau, l'anguille fonçait sur elle, elle avait peur, l'anguille arrivait jusqu'à elle, et là...
Я видел рядом девушку. Она не была красивой, но стоило ей улыбнуться...
A coté de moi, cette fille, pas belle avant qu'elle n'ait souri.
К счастью, в нужное время рядом со мной была юная медсестра, и она предоставила мне очень подходящую замену.
La jeune infirmière était là au bon moment et elle m'a fourni un corps de rechange convenable.
И когда она грустила, я была рядом, чтобы осушить её слёзы.
Quand elle était triste J'étais là pour sécher ses larmes
И когда ей было одиноко, я была рядом, чтобы утешить её, и я знала, что она любит меня.
Quand elle se sentait abandonnée J'étais là pour la réconforter Et alors je voyais qu'elle m'aimait
- И рядом была она.
et elle aussi.
Зато ты хотя бы была рядом, когда она отошла.
Bien, au moins tu étais avec elle.
Рядом была медсестра. Из-за этого она в больнице.
C'était une infirmière qui était à côté de moi.
Любовь рядом если ты хочешь чтобы она была. Просто нужно увидеть, что она завёрнута в красоту и спрятана между секундами твоей жизни.
L'amour est là où vous le souhaitez, enveloppé au sein de la beauté et dissimulé derrière chaque seconde de votre vie.
Разве она не была рядом с тем окном?
Est-ce qu'elle n'était pas près de cette fenêtre?
Она ответственна, была она с ним рядом или нет!
Elle est responsable qu'elle soit face à lui ou non.
чего она боялась так это то, что ты так переживала за её болезнь, что всегда была рядом с неё
Ce qui lui faisait peur, c'est que vous avez tellement pris sa maladie à cœur que vous vous figiez aussi.
Она была рядом, когда произошли оба взрыва.
Elle était là lors des explosions.
- Гас, она всё время была рядом.
- Elle était là tout le long.
Она только что была рядом со мной.
Elle était juste derrière moi...
Она была с ним рядом, когда он завоевывал Землю.
Elle l'a soutenu pendant sa conquête de la Terre.
И никак не... в руки... человека, находящегося рядом со мной. ... который окружен дьявольскими советчиками и кто не может поступать соответственно своему общественному положению, в которое она была устроена.
Pour qu'elle ne tombe pas entre les mains d'une personne proche de moi qui est entourée de mauvais conseillers et incapable de bien se conduire dans l'environnement où elle a été placée.
Или ты бы не лез к нам, я молчал бы дальше, раздражался по мелочам, но был бы счастлив, потому что она была бы рядом.
Ou t'aurais pu ne pas t'en mêler. J'aurais rien dit, elle m'aurait parfois agacé, mais j'aurais été heureux.
Розовая шерсть, похоже на Шанель? Она всегда была рядом с ним.
Elle n'a jamais quitté ses côtés.
Я хочу сказать, что она всегда была непривычной, но сейчас, когда она рядом.
Elle a toujours été un peu bizarre, Mais maintenant elle l'est complètement.
Она говорила, что всегда будет рядом и всё, чего она хочет, это чтобы у меня была самая чудесная свадьба на свете.
C'est la mariée.
Другая Эми займет мое место, Эми, котороая никогда не была в ловyшке в Двуречье, которaя постареет рядом с тобой, и она через 36 лет не будет мной.
Une autre Amy prendra ma place, une Amy qui n'a jamais été coincée à Twostreams, qui vieillira avec toi, et, dans 36 ans, elle ne sera pas moi.
Знаешь, как было хорошо, когда она была ребенком, и я мог просто сидеть рядом с ней, кормить её бутербродом с арахисовым маслом, корчить рожицы и смешить её.
C'était bien quand elle était petite, que je pouvais... m'asseoir avec elle, manger un sandwich, faire des grimaces pour la faire rire.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69