Она была уверена перевод на французский
150 параллельный перевод
Ей нужна была редкая книга, которую продавали только... из-под прилавка. Очевидно, она была уверена, что найдет ее здесь.
Elle voulait un livre rare vendu uniquement sous le comptoir et le demandait avec assurance, évidemment certaine que c'était l'endroit où le trouver.
И она была уверена. Крошечная частица меня начала зарождаться у неё внутри.
Ta mère est morte hier.
Это начало. - Она была уверена, вы обсуждали это.
Elle avait l'air assez sûre de son information.
Она подумала, что в свой выходной день ей нужно спокойно помыться и постирать свою одежду. По какой-то причине она была уверена, что жители придуманного Томом городка о таких вещах даже не помышляют.
Elle fit calmement sa lessive et sa toilette, certaine qu'aucun des personnages fictifs de Tom n'aurait eu l'idée de faire la même chose.
Она была уверена, что можно решить все проблемы, слушая Карли Саймон.
Elle pensait régler tous les problèmes en écoutant Carly Simon.
Она была уверена.
Elle était très convaincue.
Когда мы только познакомились с женой, она была уверена, что я шпион.
Connie ne le savait pas mais elle avait raison.
Оо, она была уверена до того, как он показался.
Oh, elle savait déjà avant qu'il n'arrive.
Она была уверена, что он - не её настоящий отец.
Elle était convaincue qu'il n'était pas son père.
Она была уверена, что дьявол восстанет и принесет конец света.
Elle est convaincue que le diable va revenir et anéantir le monde.
Она была уверена, что ты справишься.
L'avenir, Derek. Elle avait foi en votre réussite, aujourd'hui.
Она была уверена, что в Германии я умираю от голода.
Elle pensait que je mourais de faim, en Allemagne.
Она сказала, что он молод, около 175 сантиметров, с тёмными волосами, и она была уверена, что он солдат.
Selon elle, jeune, 1 mètre 75, cheveux bruns et il devait être soldat.
Нет, она была уверена на этот счет хотела не торопиться с решением.
Non, elle voulait clairement être libre d'aller voir ailleurs.
Это список дат, событий, которые, как она была уверена, должны произойти.
Une liste de dates, d'événements... Et je crois qu'elle savait qu'ils allaient se produire.
Она была уверена, что я ничего не могу сделать, сколько бы я ни просил ее, сколько бы ни умолял.
Elle en était certaine. J'avais beau insister, la supplier.
Она была уверена, что он ей изменял.
Elle était persuadée qu'il la trompait.
Утром она была здесь и я уверена, что видела ее во дворе несколько минут назад.
Elle était ici ce matin, et je suis sûre de l'avoir vue dans la cour tout à l'heure.
На самом деле она была страшно не уверена в себе...
Mais elle était très peu sûre d'elle-même.
Уверена, она не была ничтожной.
Je suis sûre qu'elle ne l'était pas. Elle l'était!
Клер была уверена в одном : наконец она нашла свою цель.
Tout ce que Claire savait c'est qu'elle avait enfin trouvé sa mission.
Она впервые по-настоящему полюбила и была уверена, что это навсегда. Вот почему поступок Андрея, которому, как ей казалось, она так просто и искренне все объяснила, ее потряс!
Elle etait amoureuse pour la 1ere fois, convaincue que c'etait pour toujours, et croyait avoir tout explique e Andrei.
Из всех претендентов она была лучшей. Я уверена!
- C'était la plus qualifiée.
- Уверена, что это была она?
- Tu es sûre que c'était elle?
Она просто не была уверена, что ты не будешь сожалеть о своём поступке.
Elle voulait juste être sûr...
Я была уверена, что она играет на наших нервах!
Autoritaires.
Ты уверена, что она уже была беременна? Да.
Tu es sûre qu'elle était déjà enceinte quand elle est venue ici?
Уверена, она вчера была на месте вчера.
Je suis sûre qu'elle était là, la nuit dernière.
Я точно была уверена, что она должна быть с Ангелом. Я пойду проверю Коннора.
J'étais persuadée qu'elle était faite pour Angel.
Я была уверена, что она должна быть с Ангелом.
J'étais pourtant persuadée qu'elle était faite pour Angel.
Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони".
Si c'était elle, elle n'est pas venue chercher un boulot chez Jam Pony par hasard.
Она не всегда была уверена в себе.
Elle manquait parfois d'assurance.
Она видела, как застрелили какого-то активиста, но была такая неразбериха, что она не была уверена, был это Питер или нет.
Elle vit un manifestant se faire tuer, mais dans la confusion elle ne fut pas certaine que ce soit Peter.
- Я не была уверена, что она Она новенькая.
- Eh bien, elle est nouvelle.
Я была уверена, что она здесь.
J "étais sure que c" était ici.
Твоя сестра была уверена, что Декстер - ее настоящий отец и она начала его повсюду преследовать.
Ta sœur était convaincue que Dexter était son père. Elle s'est mise à le suivre.
Уверена, что она была менее ослепительна вдвое.
Sarah Sims. Je suis convaincue que tu étais bien plus belle qu'elle. Oh!
Уверена, где бы ни была твоя папа, она очень-очень тебя любит.
Où que soit ton père, je suis sûre qu'elle t'aime très très fort.
Вон стоит, совсем одна. Уверена, она была бы рада, если бы кто-то взял её за руку и сказал –
Dommage que j'ai pas été là pour te protéger.
Она не была в этом уверена.
Même si elle n'en était pas sûre.
Она считала его милым, но была уверена, что он гей.
Elle le trouva mignon, mais pensa qu'il était homo.
Если бы она была здесь, я уверена, она бы захотела, чтобы вы завершили то, что начали.
Si elle serait là, je sais qu'elle voudrait que vous terminiez ce que vous avez commencé.
Я уверена, это была она.
Je suis sûre que c'est elle.
Но это конечно не значит Что она вообще была одинокой. Я уверена
Bien sûr nous savons tous que ça ne signifie pas qu'il a vécu seul car je suis sûre qu'il y a beaucoup d'autres oiseaux, là dehors pour qui il comptait.
я уверена она ее смерть была банальной, что-то типа рака.
Je parie qu'elle est morte classiquement, genre d'un cancer.
Была уверена, что она сломает ногу.
Bien joué avec la tyrolienne.
- Ты уверена, что она хочет, чтобы я была там?
- Tu es sûre qu'elle veut de moi? - Bien sûr que oui.
Она уверена, что это была взятка? Она видела, как передали конверт но что, что в конверте - - неизвестно. Нет.
Est-elle sûre que c'est une remise d'argent?
Кем бы она не была, я уверена, что она - милая девушка.
Qui qu'elle soit, je suis sûre qu'elle est adorable.
Уверена, она такая же интересная, какой была в старших классах, верно?
Votre vie doit être aussi intéressante que celle que vous meniez au collège.
Честно, я не уверена, что она не была пьяна когда ты ее вытащил.
Je pense qu'elle avait un peu bu quand tu l'as repêchée.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69