Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Она заслуживает

Она заслуживает перевод на французский

555 параллельный перевод
Она заслуживает счастья. Всего того, чего я не смог ей дать.
Elle mérite d'avoir ce que je n'ai pas pu lui donner.
Она заслуживает большего чем интрига с женатым чуваком.
Elle mérite mieux qu'une aventure avec un type marié.
Она заслуживает это.
Elle mérite mieux que ça.
Может, сделать ей волосы помягче или что-то такое, ведь она заслуживает этого.
Je pourrais peut-être adoucir... sa coiffure, elle le mérite bien.
Это - то, что она заслуживает.
Elle l'a mérité.
Она заслуживает "ребенка Розмари".
Elle mérite une mousson. Elle mérite Rosemary's Baby.
Она заслуживает успешного будущего.
Laisse-la avoir le succès qu'elle mérite.
она заслуживает большего.
Je pense qu'elle peut faire mieux.
А может, она заслуживает отповеди?
Peut-être qu'elle le mérite.
Она заслуживает вашей преданности и защиты.
Elle mérite votre loyauté, votre protection.
Баффи исполняется 17 только однажды, она заслуживает вечеринки.
On n'a 17 ans qu'une fois, Buffy aura sa fête.
Она заслуживает большего уважения, чем слюни... которые пускают по ней такие идиоты, как вы.
Pas des pauvres types qui lui bavent dessus.
Она заслуживает это жалкое подобие создания ночи.
Elle mérite cette version minable d'une créature de la nuit.
Она заслуживает быть запертой в невидимом ящике, унесенной воображаемым ветром и...
Elle mérite d'être enfermée, d'être emportée par une tornade et...
Она заслуживает лучшего.
Elle mérite mieux.
Я тоже. Она великолепна. Она великолепна, и надо акцентировать то, что она заслуживает аплодисменты.
Géniale, et je dois Affirmer qu'elle mérite une Accolade.
Ну что ж, она пришла в этот зал и она заслуживает этого.
En venant dans ce tribunal... elle l'a méritée...
Я думаю, что она заслуживает счастья, и, знаешь, я могу дать ей это.
Mais je crois qu'elle a le droit d'être heureuse, et je peux la rendre heureuse.
Я просто забуду об этом, и потом я смогу отдаться своей работе с концентрацией, которую она заслуживает.
Je n'y penserai plus et je pourrai... accorder à mon travail la concentration qu'il mérite.
Я думаю, что поцелую тебя, знаешь, прямо в губы, тогда я смогу отдаться работе с концентрацией, которой она заслуживает.
Il les a. Je veux t'embrasser. Je pourrai ensuite... accorder à mon travail la concentration qu'il mérite.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Ma question est celle-ci, si vous aimez votre fille... autant que vous dites l'aimer... ce dont je ne doute pas... ne croyez vous pas qu'elle mérite davantage?
В самой-самой глубине сердца я думаю, что она заслуживает самого лучшего.
Au fond de moi-même, je pense qu'elle mérite ce qu'il y a de mieux.
- Она заслуживает.
- Ouais, c'est vrai.
Она заслуживает большего.
Elle mérite mieux que ça.
Она заслуживает пыток до последнего вздоха.
Qu'elle souffre jusqu'à son dernier soupir.
- Разве она не заслуживает наказания? - По сравнению с заложниками это не серьёзно.
- Elle mérite une correction.
И я хочу сказать вам, что она не заслуживает оскорблений.
Je ne l'ai pas insultée! Elle n'a eu que ce qu'elle méritait!
Она получила, что заслуживает, в день, когда я понял, что бенгальская девушка, я имею
Ne comprenez-vous pas que je l'ai renvoyée dans votre intérêt?
- Она считает, что заслуживает медали
Elle voudrait encore une médaille!
Неужели она не заслуживает внимания?
Et maintenant, vaut-elle le coup?
Если бы оно было, я бы открыл, она этого заслуживает Она великолепна.
Courtoisie, thé... Je m'attendais presque à la bouteille de champagne. Si on en avait eu, je l'aurais fait.
* И заставляет тебя думать, что она не заслуживает тебя?
Et vous donner l'impression d'être le maître d'un empire?
Послушай, она не заслуживает девишник.
Elle ne le mérite pas.
Она не заслуживает того, что вы делаете.
Elle ne mérite pas ce que vous lui infligez.
Значит, она глупа и заслуживает такую участь.
Alors, c'est une idiote et elle mérite son sort.
Она явно не заслуживает этого статуса.
Un statut qu'elle ne mérite pas.
Разве она не заслуживает счастья?
Ne mérite-t-elle pas le bonheur, l'amour?
Она не заслуживает такой участи.
Elle ne mérite pas ça.
Возьмите несколько дней со своей командой и обсудите кандидатуру Мендозы, так как она этого заслуживает.
Prenez les prochains jours... pour accorder à Mendoza l'attention qu'il mérite.
Если ты женишься на моей дочери, то будешь поддерживать ее всю свою жизнь, как она того заслуживает?
Si vous l'épousez, vous la soutiendrez comme elle le mérite?
Добрую половину из вас я знаю меньше, чем мне хотелось бы а другую половину люблю вдвое меньше, чем она того заслуживает.
Je ne connais pas la moitié d'entre vous, et apprécie l'autre moitié moins que je ne le devrais.
Потому что она любит тебя и заслуживает большего.
Parce qu'elle t'aime et qu'elle mérite mieux que ça.
Когда пара распадается, женщина заслуживает право на часть жизни, которую она помогала создавать.
Quand un couple se sépare... la femme mérite le juste partage de la vie qu'elle a aidé à construire.
Очень талантливую молодую женщину, которая заслуживает жить в мире, для которого она предназначена.
Une jeune femme talentueuse qui mérite de vivre la vie qui lui était due.
Она не заслуживает сюсюканья.
Ne sois pas sympa avec elle. Elle ne le mérite pas.
Она это заслуживает.
Non, je dois le lui dire.
Она не была моей любимицей, но такого никто не заслуживает.
D'accord, mais je ne souhaite ça à personne!
Если он не видит насколько она прекрасна, значит он её не заслуживает.
S'il ne voit pas à quel point elle est super, il ne la mérite pas.
Правильно, и она этого заслуживает.
Ouais, elle le mérite vraiment.
Не заслуживает она такого сына!
Elle ne mérite pas ce gamin.
Такие люди как ты... Люди, как эти. Никто из вас не заслуживает того, что она могла дать вам.
Les gens comme toi... les gens comme ça, aucun de vous ne méritait ce qu'elle pouvait vous donner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]