Она знает это перевод на французский
559 параллельный перевод
Она знает это так же хорошо, как я. А теперь послушай меня, Дени.
Vous voyez, c'est impossible.
Откуда она знает это?
Comment le saurait-elle?
Я не могу из-за детей, и она знает это.
Et les enfants, tu y penses?
Ты никогда не вернешься наверх, и она знает это.
Tu ne peux pas descendre et espérer remonter, elle le sait.
Она знает это место досконально.
Elle connaît chaque recoin.
Все что она знает это то, что ты ей понравился.
Elle pensera que tu l'aimes.
Она об это ничего не знает.
Madge ne sait rien.
Она же не знает, что это ты.
Évidemment, elle sait pas que c'est toi.
Она это знает.
Elle le sait.
Но она не знает об этой истории.
Elle n'en a aucune idée, même.
- Сделай это, сынок. Спроси ее, что она знает.
Demande-lui ce qu'elle sait.
Она знает, потому что она это сделала.
C'est elle, la coupable.
И она это знает, верно?
- Elle le sait?
Она это знает.
Elle sait.
Она великолепна, и она это знает, вот в чем проблема.
Le hic, c'est qu'elle le sait.
Как ты узнала это имя? O, перестань. Она уже давно всё знает.
Elle le sait depuis le début.
Она это знает.
Il le sait.
Нет, это она странная. Она же не знает Ченду.
Vous êtes des drôles de types!
Это был единственный шанс - она всё знает, правда Сьюзен?
Elle savait tout à ce sujet, n'est-ce pas Susan?
- Это потому, что она знает. - Не знает.
- Parce qu'elle sait.
Она знает, что это такое!
Elle sait ce que c'est.
Полагаете, она это знает?
Croyez-vous qu'elle soit au courant?
И она это знает.
Elle, elle le sait.
Твоя дама знает это. И она к тебе чрезвычайно благосклонна.
La Dame sait ça et en fait elle vous apprécie beaucoup.
Она знает, как ты страдаешь, и это заставляет страдать и ее.
Elle se sent coupable envers toi Et, sachant que tu souffres, elle ne trouve pas la paix
Она знает, что интеллект - это еще не все.
Elle sait que l'intellect n'est pas tout.
Авиалинии ничего не сделают, и она это знает.
Les compagnies aériennes ne feraient rien contre elle, elle le sait bien.
Затем она сказала, что даже не знает кто это такой.
Puis elle a même nié connaître M. Hunt.
Но разве это возможно. Она не видела моего ужасного лица. Она знает лишь мой голос...
Mais comment pourrait-elle partager ma joie, puisqu elle ne connaît pas ma monstruosité.
Значит, так : Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Dana et Robbie ne sont pas au courant mais Carol Anne sait tout.
Но это не имеет значения, она пока не знает что у меня запланировано для нее нечто особенное.
Peu m'importait, elle l'ignorait mais... j'avais prévu quelque chose de spécial pour elle.
И это очень важно. Спроси, не знает ли она женщину со свадьбы которая была в лиловом платье? Ты меня поняла?
c'est très important... si elle connaît la femme qui au mariage, avait une robe mauve.
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
Elle a une jambe de bois, et s'est retirée dans un phare pour se venger, sans réaliser qu'elle est victime de sa propre vengeance.
Это потому что она тебя пока плохо знает.
Parce qu'elle te connaît pas.
Лягушатник знает, что это сделала не она.
"Froggie" est sûr que ce n'est pas elle.
Она знает, что это грех но таков путь всех женщин!
Bientôt, elle succombera! C'est les femmes. C'est plus fort qu'elles.
В газете никто даже не знает, он это или она.
Le journal ignore si c'est une femme ou un homme.
Она даже не знает, что это было.
Elle n "a aucune idée de qui c" est.
Она знает, это была ошибка.
Elle sait bien que c'était une erreur.
Ќо она не знает, что € действительно собираюсь шантажировать теб € потому что это € спЄр еЄ сумку, потому что это € был на самолЄте.
Mais elle ignore que je vais vraiment te faire chanter. J'ai volé son sac, et c'était moi dans l'avion.
Конечно она знает, что это я пожаловался.
Elle sait fort bien que je me suis plaint.
- Это мой первьiй покупатель. Она меня знает, поэтому скорее купит машину.
Elle me connaît, c'est mieux pour la vente.
Это всё теории но следуя логике, нет причин полагать что она вообще знает о его присутствии.
Ce n'est qu'une théorie, mais en toute logique, il est probable qu'elle n'ait pas conscience de sa présence.
- А это считается свиданием, если она не знает?
[UNCUT] C'est un rencard même si elle ne le sait pas?
- Я хочу поговорить с этой Ирландской сучкой. - Она не знает с кем связалась.
- Je veux juste parler à cette pute irlandaise.
Она знает, как это делать.
Elle sait faire...
Она показала его другу, который знает кого-то в этой школе...
Elle l'a montré à une amie qui connaît quelqu'un là-bas.
И она это знает?
Elle le sait?
Слава на радио, пока она есть, сладкая вещь, это знает любая девушка.
Elle veut un homme en exclusivité qui gagne du blé de tous les côtés
И она это знает.
Beaucoup trop.
Она все знает о любви, а я пытаюсь выразить это в камне.
Tout ce que j'essaie de comprendre de l'amour elle le sait déja.
она знает 1608
она знает больше 27
она знает об этом 21
она знает о нас 22
она знает меня 17
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
она знает больше 27
она знает об этом 21
она знает о нас 22
она знает меня 17
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186