Она похожа на меня перевод на французский
59 параллельный перевод
Она похожа на меня, такая же пустая внутри.
Elle est comme moi... Elle a plus rien dans le ventre!
Она очень мила. Она похожа на меня. Кити!
"Elle me ressemble."
Она похожа на меня.
Comme moi autrefois.
Элейн считает, что она похожа на меня но думаю, это, как бы ты сказал, безумный треп.
Elaine dit qu'elle me ressemble. Mais c'est complètement zinzin de dire ça.
Она похожа на меня, да?
Elle me ressemble, non?
Она похожа на меня...
- C'est pas chou? - Elle était comme moi.
Она похожа на меня?
Elle est comme moi?
Она похожа на меня.
Elle est comme moi.
- Она похожа на меня?
Elle me ressemble?
Как думаешь, она похожа на меня?
Elle me ressemble, selon toi?
Ее мать достаточно красива, но люди говорят, что она.. она похожа на меня.
Sa mère est une très jolie femme, mais les gens disent qu'elle, um... me ressemble.
- Мне не показалось, что она похожа на меня.
Elle n'a pas l'air comme moi.
Она похожа на меня.
Elle me ressemble.
Думаешь, она похожа на меня?
Tu ne trouves pas?
Она похожа на меня.
Ça me ressemble un peu.
Она на меня не похожа.
Ça ne me ressemble pas.
Неужели правда она на меня похожа.
Voyons cette ressemblance.
Вы говорите, она была похожа на меня?
Vous dites qu'elle me ressemblait?
Если бы она была похожа на меня, она бы не выросла столь красивой.
Car si elle me ressemblait, elle ne serait pas belle.
Она совсем не похожа на своего отца. Она пошла в меня.
Elle ne ressemble pas à son père mais à moi.
Она на меня ни капли не похожа!
Hé, ce bébé ne me ressemble pas.
Ох. - Она похожа на меня.
- Elle me ressemble.
Но может она больше похожа на меня, чем я сама. Мима...?
Mais l'autre est peut-être la vraie Mima...
И если она хоть немного похожа на меня, ей станет только лучше
Si elle est comme moi, elle sera soulagée.
Если бы у меня была дочь, я хотел бы, чтобы она была похожа на вас.
Si jamais j'avais une fille, j'imagine qu'elle serait... dans votre genre.
Она вообще не похожа на меня.
Il ne me ressemble pas du tout!
Для меня она больше похожа на тетю Мэри, чем на Святую Деву Марию.
Cependant, quelquefois, elle ressemble plus à Mary, ma tante, qu'à Santa Maria.
Она совсем не похожа на меня.
On se ressemble pas. Elle est cubaine!
Она на меня похожа?
Elle me ressemble?
Как же она на меня похожа...
Qu'est-ce qu'elle me ressemble.
Она больше похожа на меня.
Elle me ressemble plus.
А она, к сожалению, похожа на меня.
Hélas, Luisa me ressemble.
Она была слишком на меня похожа.
Elle était trop comme moi.
Мне не нравится Тэмми, она совсем не похожа на меня.
Elle n'a rien à voir avec moi. Pourquoi elle te plaît?
Просто она не похожа на меня, я имею в виду на прежнюю меня.
Elle ne me ressemble pas. Même l'ancienne moi.
Ты похожа на мою мать но она должна была ждать меня в машине
Vous ressemblez à ma mère, mais elle est censée être dans la voiture.
Она так похожа на меня.
- Elle me ressemble tellement.
У меня есть сестра, она похожа на тебя.
J'ai une soeur qui te ressemble
Но... согласна, она немного похожа на меня.
Mais ça me ressemble un peu.
Она немного на меня похожа.
Oh, qu'est-ce que tu penses d'elle? Elle me ressemble un peu.
Она больше похожа на унылую, постоянную "'аа "', поэтому меня не будет где то 2 часа 45 минут.
C'est plutôt du genre constant. Je devrais être de retour dans 2 h 45.
Она, правда, немного похожа на меня.
Elle me ressemble un peu.
У меня славная мама, но она не похожа на других мам.
Ma mère était adorable, mais pas comme les autres mamans.
Она даже не похожа на меня.
Elle ne me ressemble pas.
Мне надо готовиться к трансплантации, а Келли оставила меня с доской операций, она похожа на кубик Рубика.
Je suis censée être préparée pour une greffe majeure, et Callie m'a laissée avec le tableau des blocs. Ça ressemble à un Rubiks cube.
Она не похожа на меня в ее возрасте... получает пятерки, уважает учителей.
Et heureusement, elle n'est pas comme moi à son âge elle n'a que des A, elle respecte ses professeurs.
Боюсь, она больше похожа на меня, чем на тебя.
Plus à moi qu'à vous, je le crains.
Ей повезло, что она не похожа на меня.
Une chance qu'elle me ressemble pas.
- Знаешь, она на похожа инспекторшу, которая меня вела, тогда, давным-давно.
Tu sais, elle me rappelle l'officier de probation que j'ai eu, plus tôt dans la journée. Hum...
Невеста была блондинкой, она была очень похожа на меня. Иногда в годовщину свадьбы я думала о ней. Мне было интересно : живет ли она по-прежнему в Детройте?
La mariée était blonde, me ressemblait beaucoup, et j'y repense parfois, à mon anniversaire de mariage et je me demande si elle est toujours à Detroit.
Она похожа на маленькую Элисон, и она... привела меня в эту ужасную комнату с ваннами.
Elle ressemble beaucoup à une jeune Alison et elle me guide vers cette pièce étrange avec ces baignoires rouillées.
она похожа на тебя 37
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плачет 95
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она падает 32
она поняла 154
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она падает 32
она поняла 154
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила 69
она позвонила мне 56
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она подумает 84
она позвонила мне 56
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она подумает 84