Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Они вернулись

Они вернулись перевод на французский

705 параллельный перевод
Не волнуйтесь, господин Мори, они вернулись.
Ne vous inquiétez pas, M. Mori, ils sont rentrés.
Мисс Скарлетт, они вернулись.
Mlle Scarlett, ils sont de retour!
Потом они вернулись сюда с их ребёнком.
Et ils sont revenus avec leur enfant.
Поэтому они вернулись в Сказочную страну.
A grandir. Ils sont rentrés au Pays Imaginaire.
Маме стало плохо в поезде, и они вернулись домой десятого.
Elle est tombée malade dans le train, et ils sont rentrés chez eux le 10.
Они вернулись десятого.
Ils sont rentrés le 10.
Они вернулись за бриллиантами.
Ils sont revenus pour les diamants.
Они вернулись в Париж, и их взяли, когда они грабили какие-то шикарные виллы.
"Moi aussi, je t'aime." On les a pincés alors qu'ils cambriolaient des villas. Elle faisait le guet.
Они были в психологической войне, они вернулись из 2-ой Мировой.
Ils ont fait la guerre dans les services psychologiques.
Они вернулись на изначальный курс, сэр.
Ils reprennent leur trajectoire d'origine.
Почему они вернулись обратно?
Ceux qui ont volé le taranium! CELATION :
Тогда почему они вернулись?
MALPHA : Alors pourquoi sont-ils revenus?
Полагаю, они вернулись на свой "Энтерпрайз" одновременно с вашим появлением здесь?
J'imagine qu'ils ont retrouvé leur Enterprise.
Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Elles sont reparties dans le cosmos sur les ailes du vent.
Они ушли ненадолго, но они вернулись.
Ils avaient disparu, mais ils sont revenus.
Я бы хотел, чтоб они вернулись.
J'aimerais qu'ils reviennent.
Аллилуйя, они вернулись.
Alléluia, ils sont revenus!
О, Эдгар, они вернулись.
Edgar, ils sont revenus.
Господи, защити солдат на полях сражений, чтобы они вернулись домой... к близким, а также главнокомандующего на полях сражений... и главнокомандующего в Вашингтоне.
Protège nos hommes sur le front, fais qu'ils retrouvent leurs proches, Et enfin, protège notre commandant suprême sur le champ de bataille, et notre commandant en chef à Washington DC.
Возможно, они вернулись на Землю.
Ils sont probablement retournés sur Terre.
- Они вернулись.
- Ils sont de retour!
Я послал двух проводников, но они вернулись с пустыми руками.
J'ai envoyé deux pisteurs mais ils sont revenus bredouilles.
Когда они вернулись, женщины плакали.
A leur retour, toutes les femmes pleuraient...
- Они вернулись в Голливуд.
- Tous repartis à Hollywood.
Пойдем, Майкл, - пока они не вернулись.
Allons-y, Michael... avant qu'ils reviennent.
- Туда, куда они увезли Кармель... после того как вернулись назад с ребёнком.
- A Paris. Carmel y était. Ils sont revenus avec le bébé.
Мальчики вернулись с вечеринки взбудораженные тем, что они здесь услышали
Mes fils sont rentrés bouleversés par ce qu'ils avaient entendu.
После войны все завязали. Я проследил за этим. Я не хочу, чтобы они нарушили обещание и вернулись в тюрьму.
Depuis la guerre... je suis féroce... ils doivent se tenir tranquilles!
Я думаю, ты послал парней нарочно, чтобы они не вернулись.
Je pense que vous les avez envoyés se faire tuer.
Нет, они вернулись без него.
Ils sont revenus sans lui.
Они уделили ему 5 секунд,.. ... и вот уже вернулись к своей излюбленной теме - женщинам.
Pendant cinq secondes, ils ont parlé de papa mais leur sujet préféré, c'était les femmes.
Наверное, они вернулись в сад!
Peut-être dans le jardin...
Вы хотите сказать, что, после того как... вы безупречно провели свою роль на приеме и с триумфом вернулись домой, они даже не похвалили вас? Не сказали, как вы были прекрасны?
Et après que vous avez accompli ce tour de force sans une défaillance... ils vous ont à peine parlé, ils ne vous ont pas admirée...
Но почему они не вернулись?
Mais pourquoi ne sont-ils pas revenus?
Они бы вернулись и искали его.
Ils seraient revenus pour le chercher.
Улыбайтесь... и машите руками, а то они решат, что вернулись нацисты.
Souriez, sinon ils vont penser que les nazis sont de retour.
Они снова вернулись.
Les revoilà!
Они только что вернулись, чтобы забрать их людей.
Ils vont juste chercher leurs semblables. JAMIE :
Они вернулись.
Ils sont revenus.
Когда они вернулись...
Quand ils rentrèrent...
Когда через 16 часов они не вернулись, мы объявили тревогу.
Mais les recherches ont vite dû être interrompues à cause du brouillard. Tous les engins de sauvetage ont regagné la station, à l'exception de l'hélico que pilotait Burton.
Они отвезли его в аэропорт в тот день, когда мы вернулись из круиза.
Ils l'ont conduit à l'aéroport après la croisière.
Такое впечатление, что они оба вернулись с войны.
Allez. Viens.
Они немедленно вернулись к остальным поделиться волнующим известием. Господь истинно воскрес.
Le Seigneur est vraiment ressuscité.
Это дверь Я прикрыл ее глазом, чтобы они не догадались, что это дверь и не вернулись назад.
C'est une porte. J'y ai mis un oeil dessus... donc, il ne sauront pas que c'est une porte... et ils ne pourront pas rentrer... pensant que c'est un oeil.
- Странно, что они так и не вернулись.
... l'embêtant c'est qu'ils reviendront plus.
- А почему они не вернулись?
- pourquoi qu'ils reviendraient pas?
Взрывной волной в верхние слои атмосферы выбросило огромное количество пыли, обломков и радиации... Они скопились в гигантском смертоносном облаке, а затем с дождем вернулись на землю.
L'impact de la bombe a répandu de la poussière et des débris radioactifs dans l'atmosphère, où ils se mélangent dans un gigantesque nuage mortel avant de retourner à la terre sous forme de pluie radioactive.
В это время они наверно уже вернулись.
A cette heure-ci, ils sont sûrement rentrés.
Но они убежали, когда мы вернулись из нашего паломничества.
Mais notre retour du pèlerinage Ies a fait fuir.
Почему они не вернулись?
Pourquoi ne sont-ils pas revenus?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]