Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Оно такое

Оно такое перевод на французский

346 параллельный перевод
Оно такое.
J'en suis sûre.
Но оно такое деликатное!
Quel goût délicat.
Смотри, как красиво смотрится мое пальто. Оно такое одинокое.
Regarde comme il est beau mon manteau.
Я знаю. Оно такое пластиковое. Такое натянутое.
Ça fait vraiment plastique, la peau est trop tirée.
Подозревать? Как оно может не знать, что оно такое?
- Comment peut-elle l'ignorer?
Я думаю, что ты думаешь определенное что-то не полностью такое, какое должно быть когда, на самом деле, оно такое, какое должно, и даже больше.
Je pense que tu penses que quelque chose n'est pas à la hauteur, alors qu'en fait, il est plus qu'à la hauteur.
Оно такое правильное, Отто.
C'est un nom si géométrique : OTTO.
Оно такое красивое
Qu'est-ce qu'elle est belle!
Может оно не такое хорошее, как первое, но лучше, чем совсем ничего.
Moins bien, mais mieux que rien.
Кто омелится классифицировать такое предприятие как непродуктивное, когда оно было поддержано всеми гражданами?
Qui oserait qualifier d'improductive une entreprise soutenue unanimement par les citoyens?
Мне плевать, что это такое, главное оно на плаву.
Peu importe, du moment qu'il flotte.
А сейчас оно высокое, почти такое же высокое, как человек.
Maintenant c'est grand, presque aussi grand qu'un homme.
Да, но оно именно такое, как решили вы.
C'est la même que la vôtre.
Оно... Оно не совсем такое... как было в книге, я его немного усовершенствовала.
- Ce n'est pas le modèle du livre.
И оно не такое дорогое, как вы думаете. Это действительно дешево.
Et ça ne revient pas cher!
Я не знаю, где такое место, Но знаю, на что оно должно быть похоже.
Je ne sais pas exactement où, mais je sais à quoi ça ressemble.
Такое золото называют настоящим золотом Дайхо, оно абсолютно чистое.
Cet or s'appelle "l'or de Daihôma". Il est très pur.
Прошу простить, но я помню, как вы диктовали такое же о брате м-с Хоббс, что вы действительно думаете о нём, так оно было настолько длинное, что я два блокнота исписала.
La fois où vous aviez dicté votre opinion sur le frère de Mme Hobbs, mon bloc n'avait pas suffi.
Оно не такое, как всё остальное.
Ce n'est pas comme tout le reste.
И, Ол Па, моё лицо? Ты уверен, что оно не такое уж плохое?
Au fait, mon visage, tu es sûr qu'il n'est pas trop laid?
У меня такое чувство, что они или оно могли бы уничтожить нас на месте, если бы захотели.
J'ai l'impression que cet être ou que cette chose pourrait nous détruire d'ici si cet être ou cette chose le voulait.
- Что такое? Оно исчезло, капитан, но, кажется, поместило пришельца.
Il semble avoir déposé une présence extraterrestre.
Такое решение бесчестит короля. Оно ему принесет столько боли.
Je ne peux imaginer les souffrances qu'elle éprouvera quand elle le saura.
Оно у него всегда такое.
C'est sa tête.
Оно парализовало его, погрузило в кому, а затем поддерживает жизнедеятельность. Да что же это такое, чёрт подери?
Ça le paralyse, le met dans le coma, mais le maintient en vie, mais qu'est-ce que c'est?
Оно не такое как мы, понимаете?
Elle est différente de nous.
Вот почему наше шоу такое странное. Оно отражает последствия насилия над нервной системой
C'est en rapport avec les effets de la violence sur le système nerveux.
Если оно по вкусу такое же Мне всё равно сбалансированы они или нет.
Si peut-être. S'il faut bouffer ça... je me fous d'équilibrer ou non mes électrolytes.
Мы не знаем что это такое, за исключением того это оно большое и имеет некоторую цель.
Nous savons seulement qu'il est grand et qu'il a un dessein.
- Такое впечатление, будто оно идет следом за девочками.
Elle en avait après les filles...
Такое впечатление, будто оно здесь нарочно...
Mais là, ce n'est pas pareil, on dirait un fait exprès!
Наш многоуважаемый князь! Терпение, такое редкое достоинство, оно не может остаться без награды.
Notre cher prince, voilà comme la patience, rare vertu, ne reste pas sans récompense.
Такое место есть, Камилла. Оно твое.
Cet endroit existe, Camille.
Такое чудо бьiло только одно, и оно лежало у меня на спине.
On peutpas dire queje tombais amoureux.
И... такое разбухание, оно же уйдет, да?
Et... une enflure comme ça, ça s'en va?
Оно такое красивое.
C'est exactement celle que j'aurais prise, si j'avais dû choisir une bague. Elle est superbe.
Я испытал такое облегчение, когда увидел, что оно плачет.
La voir pleurer m'a soulagé.
Оно такое тесное.
Elle est moulante!
Оно было такое чистое и прозрачное... это было как будто было 2 неба.
Tout était si clair. On aurait dit qu'il y avait deux ciels l'un sur l'autre.
Знаете, что такое специальное блюдо? Они не знают, понравится ли оно посетителям.
Ce qu'il a de spécial, c'est qu'il est à l'essai!
Потому что там, куда я направляюсь я сделаю такое, что оно мне понадобится.
Parce que là où je vais... Il faudra que je revienne.
Еще одно существо, такое как Опекун, находится где-то в космосе, и оно может доставить нас туда намного быстрее.
Il existe une autre entité comme le Pourvoyeur, capable de nous faire rentrer plus vite.
У меня такое чувство, что снаружи находится что-то невероятно дьявольское, грязное и омерзительное оно висит в воздухе и только и ждет, как бы уничтожить нас!
Je sens qu'il y a quelque chose d'énormément maléfique, sombre et fétide planant dans l'air, attendant de nous détruire!
Такое дело. Оно не так страшно, как выглядит,... но один мой друг завёл кота вместе с девушкой.
C'est sûrement moins grave que ça en a l'air... mais j'ai un ami qui prend un chat avec sa copine.
Я предпочитаю вино. Оно не такое липкое.
Je préfère le vin, il est moins poisseux.
Гентацу, голубое небо такое Высокое и ясное, не имеет значения как оно далеко...
Gentatsu, le ciel devrait être au-dessus de tout le monde
оно улетит в космос. - Что такое?
C'est moi ou Watts est vraiment bonne?
Оно же такое огромное.
C'est trop énorme.
Видите ли, оборотень это такое мощное исключительное представление наших врожденных животных черт оно проявляется в течение трех ночей, в полнолуние и двух ночей соседствующих с ним.
Il se trouve que le loup-garou est une représentation si extrême de notre fond animal qu'il émerge trois fois : à la pleine lune et les nuits d'avant et d'après.
Мы бы с удовольствием, Сэрус, но только мы не знаем, что это такое и тем более не знаем где оно находится.
Tu sais... on veut bien, mais on ne sait pas où il est, ni même ce que c'est.
Мы это еще не обсуждали, но у меня такое чувство, что это оно самое.
Je ne sais pas. On n'en a pas vraiment discuté. Mais je crois que c'est "lui".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]