Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Особенно мне

Особенно мне перевод на французский

527 параллельный перевод
Многим тебе не хватало, Джефф, но особенно мне. - Уит смотрел на меня, качал головой мне не хватало твоей поддержки. - Почему?
Tu nous as manqué, surtout à moi.
- Особенно мне.
- Tout le plaisir est pour moi.
Особенно мне нравится помощь, которую она оказывала банкам в последнее время.
Et surtout l'aide qu'il donne aux banques.
Особенно мне запомнился такой феномен, как розыгрыши, жертвой которых я несколько раз становился.
Je me souviens de ces plaisanteries loufoques dont j'ai été la victime plusieurs fois.
Особенно мне интересен некто Ламонай С, ставший вчера пассажиром этого корабля.
Je serais curieux de savoir comment le nom de Lamonay S est apparu sur la liste des passagers d'un vaisseau arrivé hier.
Особенно мне нравится седьмое повествование о юном Герроле где он дает клятву превознести честь семьи.
Surtout la Parabole de la 7ème Déclinaison du Manuscrit de Herrel... où Herrel fait voeu d'engagement envers l'honneur de sa famille.
- Ты получил новый каталог. - Да. Особенно мне понравилось про...
T'as le nouveau catalogue.
Мне было бы очень приятно, Джерри, если бы ты вспоминал меня все эти годы, особенно, когда ты написал такую прекрасную пьесу.
Jerry, j'aimerais croire que tu t'es souvenu de moi en écrivant une si belle pièce.
Тогда он мне особенно дорог.
Elle n'en a que plus de prix.
И мне не хочется это обсуждать, особенно сейчас. Но, боюсь, что доктор пра в.
Bien que l'heure ne soit pas aux discussions, je crois que le docteur a raison.
Это мне немного напомнило твой замок, особенно канализацию.
Ça m'a rappelé ton château, surtout la plomberie.
И мне больше нечего сказать, особенно после десерта кроме разве что, спасибо и досвидания
Et je n'ai rien d'autre à vous dire, après le dessert bien sûr, que merci et au revoir.
Но Мишель не как все, он слишком чувствительный. Мне, как матери, особенно тяжело понимать это.
Michel n'est pas un enfant comme les autres, il est très sensible, même pour moi sa mère, c'est très dur de le comprendre.
Мне не следовало оставлять его одного, особенно после вчерашнего вечера.
J'aurais dû rester, après l'histoire d'hier. Il était tout retourné.
Ваш рот мне тоже нравится, особенно когда вы говорите "хороший".
J'aime votre bouche aussi. Surtout quand vous dites "bon".
Это причиняет всем множество неудобств. И мне особенно.
Ça ne facilite rien!
Я позабочусь о твоей матери когда окажусь на свободе, особенно если мне удастся то дельце.
Si l'affaire marche, tu verras!
Потому что мне там нравится. Там очень красиво, особенно на закате.
Parce que j'adore C'est beau là-bas surtout au coucher du soleil
-... особенно, когда мне грустно.
- Surtout quand j'ai le blues.
Мне показалось, вам особенно дорого это место.
Vous sembliez bien aimer l'endroit.
Мне это не кажется особенно удачной идеей.
Je ne crois pas que ce soit une bonne idée.
Я могу объяснить технику, если дамам интересно. Мне всё интересно, особенно Новый Орлеан!
- Tout ce qui vient de la Nouvelle-Orléans m'intéresse.
А мне понравился ваш дом, особенно большая кухня.
J'aime votre maison, surtout la grande cuisine.
Особенно мне нравится это "чмок".
J'aime particulièrement le "splunk".
Мне не особенно.
Pas vraiment.
И это произошло, когда они показывали мне... особенно отвратительный фильм, кажется про концентрационный лагерь... который шёл под музыку Бетховена.
Il se trouve justement que pendant qu'on me montrait... un mauvais film sur un camp de concentration... la musique de fond était de Beethoven.
Мне здесь никогда особенно не нравилось.
Je ne regrette rien.
Сейчас бы мне деньги особенно не помешали.
J'ai salement besoin d'argent.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Il devra me permettre de l'entretenir d'une passion qui l'enthousiasme et qui me valut l'honneur de le connaître. Vous n'allez pas raconter mes turpitudes devant ces innocentes? Assez!
Нет. Сказать по правде, мне они совсем не нравятся. Особенно, если я знаком с людьми, чьи вещи распродаются.
Non, je n'aime guère les ventes publiques, surtout lorsque j'ai connu le propriétaire des objets mis en vente.
Друзей мне хватает. Ещё одного не надо. Особенно того, который слез с банановой лодки.
Je cherche pas la conversation, surtout celle d'un mec sortant d'un bananier.
В округе несколько нераскрытых убийств... и они мне не по душе, особенно, когда в них замешана моя дочь.
J'ai un meurtre sur les bras et j'aime pas ça. Surtout quand ma fille est impliquée.
Мне не хватало тебя всей, но... Но твоей шеи почему-то особенно.
Tout me manquait, mais ton cou me revenait sans cesse à l'esprit.
Бабушка была особенно добра ко мне, потому что, когда я был маленьким,
Elle me chérissait.
Он напомнил мне актрису Донну Рид, особенно, его круги под глазами.
Il a un peu l'œil de Doris Day.
Я хочу оставаться близким, особенно если у тебя есть проблема. И ты должен доверять мне.
Pas vraiment, je veux être proche, surtout si tu as des problèmes.
Мне особенно нравится вот эта.
J'aime particulièrement celui-ci.
Я ни перед кем не стелюсь, особенно перед федералами, пока мне как следует не разъяснят!
Je n'obéis à personne, surtout pas aux fédéraux, sans une raison foutrement valable!
Просто мне хотелось бы больше на тебя рассчитывать. Особенно в такое непростое время, как сейчас.
J'aimerais pouvoir compter sur toi, surtout en des moments aussi durs.
- Мне мои сны не нравятся, особенно кошмары.
- Je n'aime pas mes rêves, ce sont des cauchemars.
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан. Купим тебе билет.
Ni que tu sois incapable d'obéir à un ordre, ce qui m'oblige à payer de ma poche ton retour à La Nouvelle-Orléans.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
Ça me fait plaisir de vous revoir. Surtout après ce que vous est arrivé.
Я приехал сюда, чтобы написать об охоте. Я пишу статьи для американских журналов о подобных вещах, об охоте и прочем. Но ваша страна мне понравилась, а особенно одна женщина, на которой я женился, и я остался.
J'écris pour des revues américaines sur ces sujets, les voyages, tout ça, mais votre pays m'a plu, surtout une femme que j'ai épousée, et je suis resté.
Первые две вещи мне никогда особенно не были нужны.
Je n'ai pas eu à faire appel aux deux premiers.
Элиот, и не звони мне сюда больше, особенно в воскресенье, хорошо?
Et ne m'appelle plus... surtout le dimanche.
Особенно когда твои начальники - это такие люди, как Оррин Сэндерсон и Дядя Дэйв Торнтон. Думаю, Дядя Дэйв не будет возражать, если я скажу, что эта награда мне еще более приятна.
Surtout avec des patrons comme Orin Sanderson, et l'oncle Dave Thornton, qui ne m'en voudrait sûrement pas si je disais que ceci est le plus beau de ces rêves.
Так и планировалось, но вышло так, что мне не за что особенно быть благодарным.
C'est ce qui était prévu, mais il se trouve que je n'ai pas très envie de faire la fête.
Особенно ей нравится : когда мне дают деньги.
Elle aime bien qu'ils me donnent un billet.
Особенно, когда мне приходится рисковать своей задницей. Используй лучше "Зэстэйбр".
Ma vie est en jeu, tu utiliseras donc le Zastaber.
Мистер Дарси не поручал мне предавать дело огласке, особенно про роль его сестры.
Mr Darcy ne m'a pas autorisée à publier ses confidences, notamment au sujet de sa soeur.
- Это действительно было интересно. - И что еще мне показалось особенно интересным, так это то, что ваш разум отвел мне роль злодея.
- Et je trouve d'autant plus intéressant que votre esprit m'ait attribué le rôle du méchant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]