Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Оставлю себе

Оставлю себе перевод на французский

190 параллельный перевод
Это ты послушай! Это были мои чаевые. И я их оставлю себе.
C'était un pourboire, mon pourboire, et je vais le garder!
Оставлю себе на память.
Je pense que je vais les garder en souvenir.
Я оставлю себе раму.
Je garderai le cadre.
" начит, ты не против, если € оставлю себе твою славу?
Et les lauriers seront pour moi?
" Можно, я оставлю себе хотя бы ключи от дома?
"Je détache mes clés de voiture."
Не возражаете, если я оставлю себе эти кассеты?
Je peux garder ces cassettes?
Оставлю себе.
Je le garde.
А этот поцелуй я оставлю себе.
Celui-là, je me le garde.
Я, пожалуй, оставлю себе Хисуса.
Je vais garder Jesus.
Ладно, оставь себе свой треугольник... а я оставлю себе часы твоего отца, но мы можем стать партнёрами.
Vous pouvez garder le triangle que vous avez... je garde l'horloge de votre père, et nous pouvons être partenaires.
Этот я оставлю себе.
Ça... je le garde.
- Тебе дать? ... - Ладно, я ее оставлю себе.
- Veux-tu... ( ll grogne. )
А я оставлю себе ребенка.
Je garderai l'enfant.
Остальные три я оставлю себе.
Je m'garde les trois autres.
Лотерейный билет, оставлю себе.
Un billet de loterie. Je le garde.
Все же, я решил, что я оставлю его себе.
Non, j'ai réfléchi, je le garde.
Оставь себе, а я оставлю ружье.
Je ne marche pas.
Не смешите меня. Раз уж вы и Рейнольдс больше не видитесь, не возражаете, если я оставлю это себе?
Puisque vous ne voyez plus Reynolds, je peux garder ça?
Если нет - то я оставлю его себе.
Sinon, je le garde pour moi.
Могу ли я оставлю ее себе?
Je peux la garder?
Я оставлю их себе.
Jamais de la vie!
Но выиграл-то я. И оставлю деньги себе.
Mais j'ai gagné pour moi et je garde mon argent!
я оставлю теб € себе.
Je vous garderai pour moi.
А можно я оставлю её себе?
Il savait pour l'argent.
Этот уголок я оставлю себе.
Je n'en veux qu'un bout.
Себе я оставлю деньги, а ты можешь взять верёвку.
À moi, l'argent, à toi, la corde.
Оставлю его себе. Тогда буду уверен, что вы придете.
Je veux être sûr que vous reviendrez demain.
Моя юная синьора приказала во что бы то ни стало разыскать вас, а что велела передать - пока оставлю при себе.
Ma jeune maîtresse m'a envoyée vous chercher.
Итак, себе я оставлю больше, потому что, мм... у меня больше опыта.
J'ai la plus grosse pan parce que je suis le plus expérimenté.
Я оставлю вам прекрасные сапоги, которые мог бы взять себе.
Je vous laisse ces belles bottes que normalement je m'approprierais.
Он мой, я его оставлю себе.
Dit moi, que je le garde.?
Да, но я оставлю их себе.
Oui, mais je les garde.
Учитель Юпа, можно я оставлю его себе?
Maître Yupa, vous me le donnez?
- А можно я оставлю это себе?
- Je garde les photos?
Ну, это я оставлю при себе. Для личных встреч.
Je préfère le garder à portée de main, en cas de contact rapproché.
Я оставлю его себе на память о прошлом.
Je vais la garder... en souvenir.
Я оставлю деньги себе.
Je garde l'argent.
- Гомер, я оставлю шар... себе!
- Homer, je garde cette boule. Elle est à moi!
я оставлю себе 4. - ћир?
Pourquoi j'ai que 3 livres, moi?
- Ну, так я оставлю ее себе.
- Eh bien moi je la garde.
я, наверное, оставлю кое-что себе, мне ведь нужно встретитьс € с сыном.
J'en garde un peu, si je vois le môme.
И оставлю всё себе.
Et je ne partagerai pas.
- Я оставлю её себе? - Какое "оставлю"?
- Est-ce que je peux la garder?
Я оставлю его себе.
Je retire cela.
И, вообще, на фиг, думаю, я оставлю его себе.
En fait, oublie ça, Nick, je vais le garder.
Ты не против, если я оставлю его себе?
Vous pouvez me le confier?
Оставлю себе.
La garder.
Можно я себе оставлю?
- Malheureuse!
Можно, я её себе оставлю?
- Je la garde.
С ума схожу по этому креслу. Пожалуй, себе его оставлю.
Je flippe tellement, j'ai gardé le fauteuil!
Я оставлю немного себе.
J'en garde un peu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]