Оставь это в покое перевод на французский
49 параллельный перевод
Оставь это в покое!
Laisse ça tranquille!
Оставь это в покое.
C'est du passé.
Оставь это в покое.
Laisse ça!
Оставь это в покое! Славный парень умирает, провались твоя машина! "Славный парень"!
Un des nôtres est à l'hôpital et tu nous parles de ta bagnole!
Все говорят : "Оставь это в покое, оставь в покое".
Tout le monde dit : "Laissez-le tranquille."
Оставь это в покое.
Arrête.
- Нет. - Оставь это в покое, куколка.
Laissez tomber.
Забудь и оставь это в покое.
Laisse tomber et mets ça de côté.
Пожалуйста, Мариэллен, оставь это в покое.
S'il te plaît, ne t'occupe pas de ça, Maryellen.
Оставь это в покое.
Ne bouge pas.
Просто оставь это в покое, Фред.
laisse la seule, Fred.
Дэнни, оставь это в покое.
Non, laisse tomber, Danny.
Просто оставь это в покое, Бонни.
- Fous-moi la paix, Bonnie.
Ты думала, я смогу принять это? Пожалуйста, оставь меня в покое, Датч. Не разрушай все еще раз.
Laisse-moi, ne gâche pas tout de nouveau.
- Оставь Анну в покое. - Я не могу это сделать.
- Ecoute, je ne peux pas...
Это же смешно. Оставь мой экипаж в покое.
Laisse mon équipage tranquille.
ОН ОТВЕЧЗЕТЁ "Оставь МЕНЯ В ПОКОЕ, ЭТО ЛИШЬ гестапо!"
Il répond :, Laisse-moi dormir! Ce n'est que la Gestapo! "
Просто оставь это дерьмо в покое. Оставь.
Tu me fais perdre mon temps.
Это уже слишком, оставь его в покое.
Tu exagères, laisse-le donc tranquille...
Оставь мои волосы в покое, ты знаешь, я это не люблю.
Tu sais que je n'aime pas quand tu me touches les cheveux.
Оставь отца в покое. Это его день рождения.
Embête pas ton père, c'est son anniversaire.
- Оставь это в покое.
- Faut s'y faire. - Alors?
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Règle ça avec moi!
- Если хочешь это делать, делай со мной. Оставь Фред в покое.
- Laisse Fred en dehors de ça.
Оставь поля в покое. Это не для меня.
Zéro intérêt!
Это может означать : "Оставь его в покое".
Autrement dit : "Laisse-le peinard."
Это зашло слишком далеко. Хватит вмешиваться, дитя, оставь их в покое, прошу тебя.
Cela a été trop loin, arrêtez, mon enfant, et laissez ces choses seules, je vous en supplie.
- Да что случилось? - Оставь меня в покое! - Что это за игры?
- Le flic va menotter ta mère aux barreaux du lit.
Он пошутил. Это всего лишь шутка - оставь его в покое.
C'est qu'une bite, il plaisante, on le laisse juste...
Твоим родителям это сейчас не нужно. Оставь их в покое.
Vous avez des infos sur les Arabes qui ont assassiné mon frère.
- Это просто случилось.-Оставь меня в покое
- C'est arrivé comme ça. - Laisse-moi tranquille.
- Это бессмысленно. - Мы имеем дело с профессионалом, оставь в покое хиппи.
C'est ridicule, on cherche un pro, pas la troupe de Hair.
Вся эта речь "оставь Елену в покое". Мне начинает это нравиться.
♪ Arrow 1x22 ♪ Darkness on the Edge of Town Première diffusion le 8 Mai 2013
Оставь меня в покое! Убирайся! О, черт, как только начинаешь думать, что это смешно.
- Nous... euh... ♪ Tu viens de perdre tu viens de perdre une partie tu viens de perdre tu viens de perdre une partie contre Troy *
Ты спас мне жизнь Я благодарна тебе за это Но сейчас от тебя мне нужно только одно оставь меня в покое
Maintenant, laisse-moi tranquille.
- Это ничего не изменит. - Оставь меня в покое!
- Fous-moi la paix, bon sang.
меня это не волнует. Только оставь Алена в покое.
Mais laisse Allen tranquille.
Сара, прекрати это, ладно? Оставь ее в покое хоть ненадолго.
Laisse-la un peu tranquille.
Оставь это животное в покое
Laisse cette pauvre bête tranquille.
Оставь Энн в покое. Это не твоё дело.
Arrête, ça te concerne pas.
Говорю тебе, оставь это дело в покое.
Je te dis de laisser tomber.
Э.. это не твоего ума дело, так что, оставь меня в покое.
C'est pas tes affaires, laisse moi tranquille.
Оставь меня в покое с этой Мари-Клэр. Хватит!
Lache-moi avec Marie Claire maintenant.
Просто оставь Лестера в покое, ладно? Нашел это на лобовом стекле на прошлой неделе.
Ma femme est morte, et vous me harcelez.
Разве это не то, что называется конфиденциальностю между врачем и пациентом или, как я предпочитаю называть это, оставь меня в покое?
Il y a pas une histoire de confidentialité docteur-patient, que j'aime appeler "Fous-moi la paix"?
- Оставь его в покое. - Хауи, это что, мрамор у тебя во рту?
Howie, tu as une bille dans la bouche?
Это ты меня оставь в покое!
Laisse-moi tranquille!
– Оставь его в покое. Это его первый день.
C'est son premier jour.
оставь это мне 121
оставь это 404
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставь это 404
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставили 23
оставь себе 293
оставила 25
оставайся на связи 75
оставьте 327
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставьте меня в покое 680
оставайся здесь 875
оставь себе 293
оставила 25
оставайся на связи 75
оставьте 327
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставьте меня в покое 680
оставайся здесь 875