Оставь это в покое перевод на французский
49 параллельный перевод
Оставь это в покое!
Laisse ça tranquille!
Оставь это в покое.
C'est du passé.
Оставь это в покое.
Laisse ça!
Оставь это в покое! Славный парень умирает, провались твоя машина! "Славный парень"!
Un des nôtres est à l'hôpital et tu nous parles de ta bagnole!
Все говорят : "Оставь это в покое, оставь в покое".
Tout le monde dit : "Laissez-le tranquille."
Оставь это в покое.
Arrête.
- Нет. - Оставь это в покое, куколка.
Laissez tomber.
Забудь и оставь это в покое.
Laisse tomber et mets ça de côté.
Пожалуйста, Мариэллен, оставь это в покое.
S'il te plaît, ne t'occupe pas de ça, Maryellen.
Оставь это в покое.
Ne bouge pas.
Просто оставь это в покое, Фред.
laisse la seule, Fred.
Дэнни, оставь это в покое.
Non, laisse tomber, Danny.
Просто оставь это в покое, Бонни.
- Fous-moi la paix, Bonnie.
Ты думала, я смогу принять это? Пожалуйста, оставь меня в покое, Датч. Не разрушай все еще раз.
Laisse-moi, ne gâche pas tout de nouveau.
- Оставь Анну в покое. - Я не могу это сделать.
- Ecoute, je ne peux pas...
Это же смешно. Оставь мой экипаж в покое.
Laisse mon équipage tranquille.
ОН ОТВЕЧЗЕТЁ "Оставь МЕНЯ В ПОКОЕ, ЭТО ЛИШЬ гестапо!"
Il répond :, Laisse-moi dormir! Ce n'est que la Gestapo! "
Просто оставь это дерьмо в покое. Оставь.
Tu me fais perdre mon temps.
Это уже слишком, оставь его в покое.
Tu exagères, laisse-le donc tranquille...
Оставь мои волосы в покое, ты знаешь, я это не люблю.
Tu sais que je n'aime pas quand tu me touches les cheveux.
Оставь отца в покое. Это его день рождения.
Embête pas ton père, c'est son anniversaire.
- Оставь это в покое.
- Faut s'y faire. - Alors?
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Règle ça avec moi!
- Если хочешь это делать, делай со мной. Оставь Фред в покое.
- Laisse Fred en dehors de ça.
Оставь поля в покое. Это не для меня.
Zéro intérêt!
Это может означать : "Оставь его в покое".
Autrement dit : "Laisse-le peinard."
Это зашло слишком далеко. Хватит вмешиваться, дитя, оставь их в покое, прошу тебя.
Cela a été trop loin, arrêtez, mon enfant, et laissez ces choses seules, je vous en supplie.
- Да что случилось? - Оставь меня в покое! - Что это за игры?
- Le flic va menotter ta mère aux barreaux du lit.
Он пошутил. Это всего лишь шутка - оставь его в покое.
C'est qu'une bite, il plaisante, on le laisse juste...
Твоим родителям это сейчас не нужно. Оставь их в покое.
Vous avez des infos sur les Arabes qui ont assassiné mon frère.
- Это просто случилось.-Оставь меня в покое
- C'est arrivé comme ça. - Laisse-moi tranquille.
- Это бессмысленно. - Мы имеем дело с профессионалом, оставь в покое хиппи.
C'est ridicule, on cherche un pro, pas la troupe de Hair.
Вся эта речь "оставь Елену в покое". Мне начинает это нравиться.
♪ Arrow 1x22 ♪ Darkness on the Edge of Town Première diffusion le 8 Mai 2013
Оставь меня в покое! Убирайся! О, черт, как только начинаешь думать, что это смешно.
- Nous... euh... ♪ Tu viens de perdre tu viens de perdre une partie tu viens de perdre tu viens de perdre une partie contre Troy *
Ты спас мне жизнь Я благодарна тебе за это Но сейчас от тебя мне нужно только одно оставь меня в покое
Maintenant, laisse-moi tranquille.
- Это ничего не изменит. - Оставь меня в покое!
- Fous-moi la paix, bon sang.
меня это не волнует. Только оставь Алена в покое.
Mais laisse Allen tranquille.
Сара, прекрати это, ладно? Оставь ее в покое хоть ненадолго.
Laisse-la un peu tranquille.
Оставь это животное в покое
Laisse cette pauvre bête tranquille.
Оставь Энн в покое. Это не твоё дело.
Arrête, ça te concerne pas.
Говорю тебе, оставь это дело в покое.
Je te dis de laisser tomber.
Э.. это не твоего ума дело, так что, оставь меня в покое.
C'est pas tes affaires, laisse moi tranquille.
Оставь меня в покое с этой Мари-Клэр. Хватит!
Lache-moi avec Marie Claire maintenant.
Просто оставь Лестера в покое, ладно? Нашел это на лобовом стекле на прошлой неделе.
Ma femme est morte, et vous me harcelez.
Разве это не то, что называется конфиденциальностю между врачем и пациентом или, как я предпочитаю называть это, оставь меня в покое?
Il y a pas une histoire de confidentialité docteur-patient, que j'aime appeler "Fous-moi la paix"?
- Оставь его в покое. - Хауи, это что, мрамор у тебя во рту?
Howie, tu as une bille dans la bouche?
Это ты меня оставь в покое!
Laisse-moi tranquille!
– Оставь его в покое. Это его первый день.
C'est son premier jour.
оставь это мне 121
оставь это 404
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставь это 404
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставила 25
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680