Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Осталось только

Осталось только перевод на французский

812 параллельный перевод
Осталось только попрощаться.
C'est tout. Au revoir.
Тебе осталось только поприличнее одеться, прежде чем мы посетим управление полиции.
Vous devez être présentable pour m'emmener au Q.G. Vous me feriez honte même sur la potence.
У композиции от него осталось только имя.
Il n'en reste que le titre.
Не забывайте до матча осталось только два дня, и вы отстаете от графика. Брэдли.
N'oubliez pas le bal des policiers dans deux jours, vous êtes très en dessous de votre quota, Bradley.
Благодаря тебе, у меня осталось только одно убийство. О чем я буду рад рассказать репортерам.
J'appelle les reporters pour leur dire que je n'ai plus qu'un meurtrier à trouver.
Ужин готов, тебе осталось только подогреть
Le dîner est prêt. Vous n'avez plus qu'à réchauffer.
Мне осталось только одно. Никто не в силах запретить мне мечтать.
Au moins, il y a une chose, ils ne peuvent pas m'empêcher de rêver.
Ну, Джефф, давай. Нам осталось только пересечь границу.
Oh, Jeff, allons, il n'y a plus qu'à passer la frontière.
Осталось только позвонить в полицию или в психушку.
C'est à devenir fou!
Осталось только убедить в этом копов.
Alors, tout ce qu'il me reste à faire c'est de convaincre la police.
Мне осталось только 5 лет до выхода на пенсию.
À cinq ans de la retraite...
У меня осталось только одно - ждать, когда проложат железную дорогу.
Je n'ai qu'à attendre ici l'arrivée du chemin de fer.
Он её любит! Осталось только перелезть через стену гаража и сбежать вместе с ней среди ночи!
Je le vois appuyant une échelle contre le garage
Мне осталось только умереть.
Si ma vie ne vaut pas la peine d'être vécue, mourir devrait convenir.
Не вызывает сомнений только то, что здесь осталось только два вида формы жизни.
J'ai parfois l'impression que tout est joué...
Я хочу оплодотворить Тебя и чтобы нас осталось только двое. Мы будем хорошей парой.
Tu m'aimeras quand on sera plus que deux.
Все что могу отдать сейчас. У меня осталось только 200 йен.
Je regrette beaucoup, mais il ne me reste que 200 yens.
Осталось только обговорить детали.
Puisqu'il y aura des détails à mettre au point- -
Осталось только убедить в этом правосудие
Et essayer qu'un jury y croit.
— У меня осталось только 12 недель. — Не сомневаюсь.
Il ne me reste que douze semaines.
Осталось только найти помаду.
Je suis presque prête Il faut que je trouve mon rouge
Осталось только подмести.
Il doit sûrement manquer un carreau ou deux.
Осталось только найти себе женщину.
Maintenant, je dois trouver une femme.
Посмотри - обезьянки Им осталось только забраться на люстры и зацепиться за них хвостами.
On dirait des guenons prêtes à grimper sur les lustres et à s'y balancer suspendues par la queue et montrant leurs derrières
Осталось только 10 мешков.
Il n'en reste que dix!
Осталось только пришить кружева на воротник.
Il ne reste qu'à poser la dentelle.
Осталось только запрячь лошадей.
Il faut juste l'atteler.
Теперь их осталось только двое, и они исчезнут после того, как я...
Il n'y en a plus que 2. Et je les ferai disparaître.
Осталось только передать мне сотню таких штучек, и проблем больше не будет.
Donnez-moi 100 machins comme ça et c'est réglé.
У нас осталось только 20 минут.
Il ne nous reste que 20 minutes.
Их осталось только четверо.
Maintenant il restait seulement quatre d'entre eux.
Когда корабль прибыл в порт, на нем было больше мертвых тел и больных. А из 32 женщин осталось только пять, которые вышли замуж через три месяца.
Et quand le bateau est arrivé au port... il y avait beaucoup de morts, beaucoup de malades aussi, et parmi les 32 femmes... il en restait plus que 5, qu'on a mariées dans les 3 mois.
Осталось только канал проверить.
Soyez gentil.
У меня осталось только сто гиней остальное я проиграл в карты.
Il ne me reste que 100 guinées à te donner... car j'ai perdu le reste aux cartes.
- У меня осталось только белое вино.
Je n'ai plus que du vin blanc. Ça ira très bien.
Я бы заплатила Вам сейчас, только единственное, что у меня осталось..
Je vous payerais, mais tout ce que j'avais quand j'ai fui, c'était ma montre.
Только и осталось мне в этом мире, что плакать и скорбеть,
" Abandonné dans ce vaste monde pour souffrir et peiner
Когда я посмотрел туда, все осталось как было, только она лежала на полу. Она ударилась головой о выступающий конец корабельного якоря.
Au bout d'une éternité, quand je l'ai regardée, étendue au sol, elle s'était frappé la tête contre une pièce de bateau.
- Мне осталось ждать только чуда.
- J'espère juste un miracle. - Voyons, Charlie!
У нас осталось только одно - наша решимость иметь Германию, которой мы заслуживаем.
La volonté d'avoir l'Allemagne que nous méritons.
Да, почти. Осталось только двое.
Non, j'ai presque fini.
Нас уже осталось только четверо.
On est plus que quatre.
Мне осталось сделать только одно. И я освобожусь от прошлого.
Juste une chose encore et je serai libéré du passé
Им осталось жить только одну неделю.
Ils n'ont plus qu'une semaine à vivre.
Кажется, осталось отнести вниз только эти два чемодана.
Quand tu auras descendu ceci, ce sera fini.
Осталось только около двух часов до рассвета.
Plus que deux heures.
Их осталось только пятеро.
Ils sont plus que cinq.
Твоё сердце принадлежало только ей. Для меня там вообще не осталось места.
Dans votre cœur, il n'y a jamais eu de place pour moi.
При всем уважении, сэр, нам только и осталось, что надеяться на вашу поддержку.
Sauf votre respect, monsieur... Nous soutenir est le seul espoir du service.
Теперь осталось только угнать его близнеца.
Faut voler sa sœur jumelle.
- Отметин не осталось? Только на груди, в том месте, где оказалась рассечена кожа, может быть, останется сверкающая полоска. Нет.
Non, sauf peut-être une sur la poitrine qui était très profonde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]