Остановить что перевод на французский
1,631 параллельный перевод
Пытался остановить что? Пытался остановить что?
Vous avez essayé d'arrêter quoi? Sortez d'ici.
Она знала, что тонет, но была бессильна остановить это.
Elle savait qu'elle se noyait mais elle n'a pas pu lutter.
Мы можем остановить всё, что здесь происходит.
Nous pouvons arrêter tout ce qui s'est passé
Что-то должно было его остановить.
Quelque chose a du le stopper.
Всё ещё нужно выяснить, что они делают, прежде чем я смогу это остановить.
Je dois découvrir leur plan pour les arrêter.
Правда в том, что вы не сможете остановить Томаса, потому-что ты слаб.
La vérité est que vous ne pouvez pas arrêter Thomas parce que vous êtes faible...
Одна из них пожертвовала своей жизнью спасая мою... не потому что у неё были какие-то чувства ко мне, а потому что я мог остановить Томаса.
L'un d'eux a sacrifié sa vie pour sauver la mienne. Non pas pour l'affection qu'elle avait pour moi, mais car je peux arrêter Thomas.
Что София и мой отец пытаются остановить?
Qu'est-ce que Sophie et mon père essayent d'arrêter?
Если вы не дадите нам пройти, вы можете попробовать остановить меня, но знайте, что мой палец рефлекторно нажмёт на курок Если я споткнусь или упаду.
Si vous ne le faites pas, vous pouvez m'arrêter, mais mon doigt appuiera par réflexe sur la détente, si je tremble ou si je tombe.
Ты поможешь мне нейтрализовать людей, на которых ты работаешь, потому что тебе наверное наплевать на те поступки, которые ты совершила, а мне нет. И кто-то должен остановить их.
Tu vas m'aider à dénicher les gens pour lesquelles tu travailles, parce que tu pourrais ne pas te soucier des choses qu'ils ont faites, mais moi oui, et quelqu'un doit les arrêter.
Вы пытаетесь остановить меня, и я буду вынужден выставить всё что вы пытаетесь так бережно скрыть.
Vous essayez de m'arrêter, et je serai forcé d'exposer tout ce que vous avez si soigneusement tenté de dissimuler.
Если мне придётся остановить снегоход... - Уж извини, что я не привыкла к подобным ужасам.
Désolée, je suis pas habituée à ces horreurs!
что могла бы их остановить.
Si quelqu'un avait pu les arrêter...
- Наша задача - остановить эко-террориста, который хочет взорвать крупнейший газопровод в Северной Америке, так что я не стала бы называть это отпуском.
- On doit arrêter un éco-terroriste d'exploser le plus grand gazoduc d'Amérique du Nord. C'est pas vraiment des vacances.
Сказала только, что нам её не остановить.
Juste qu'il n'y avait aucun moyen de la stopper.
Что ж, если мне тебя не остановить, то ссориться нет смысла.
Et bien, si je ne peux vous arrêter, je ne vois aucun intérêt à se disputer.
Кейси, что ты тут делаешь? Я пришел остановить вас.
Je suis venu vous arrêter.
Должен что-то остановить.
Je dois arrêter un truc.
Так что, давай не будем усложнять. Прошу, поезжай домой и позволь мне остановить Рафаила.
Rentrez chez vous et laissez-moi arrêter Raphael.
Ты должен был знать, что я приведу армию, чтобы остановить тебя.
Vous auriez dû vous douter que je viendrais avec une armée.
Нет, послушай, мы сможем что-нибудь придумать. Просто... скажи, как он действует, и как это можно остановить. Хорошо?
Non, on peut trouver une solution.
Подпиши здесь, подтвердив тем самым, что я пытался остановить тебя с грозным выражением лица.
Signe ici, en indiquant que j'ai essayé de t'en empêcher en ayant une expression faciale sévère.
Может быть, я пытаюсь немного заглушить боль, потому что я пытаюсь измениться, пытаюсь остановить свое саморазрушение.
J'essaie peut-être de m'engourdir un peu parce que je veux changer et arrêter de me détruire.
Не знаю, демон ты или пришелец или что-нибудь по-круче этого, но кто-то должен тебя остановить.
Je ne sais pas si tu es un démon, ou un alien, ou quelque chose dans le genre. mais quelqu'un devra te faire taire.
Помнишь, я говорила тебе, что нам надо попытаться остановить войну в Каруне?
Et si nous intervenions pour arrêter cette guerre au Kharun?
Я думаю, что мы должны попытаться, остановить войну в Каруне.
Et si nous intervenions pour arrêter cette guerre?
- Я могла бы пойти. Ну, ты же понимаешь, что ты не можешь меня остановить, правда?
Tu sais que tu ne m'arrêteras pas.
Затем, что нам кажется, что он хочет остановить его.
On pense qu'il veut l'arrêter. On est en ligne.
На самом деле, я сделала все, что могла, чтобы остановить это, и я думала, что преуспела в этом.
J'ai même tout fait pour que ça ne sorte pas.
Там должно быть что-то, чем его можно остановить.
Il doit exister une arme pour le blesser.
Всё, что мы можем сейчас сделать - это пойти и остановить её.
Tout ce que nous pouvons faire c'est aller l'arrêter.
Если бы с тобой что-нибудь когда-нибудь случилось, а я не предпринял бы всё, что только возможно, чтобы остановить тебя, я бы никогда не смог с этим смириться.
Si quelque chose devait un jour t'arriver, et que je n'ai pas fait tout ce que je pouvais pour l'arrêter, je ne pourrais plus jamais me regarder dans un miroir.
Правду... что ничто не сможет остановить темноту...
Que leur as-tu dit? La vérité. Que rien ne peut arrêter la nuit.
Не то чтобы я пыталась отомстить, просто... Ого. Что-то я разговорилась. не остановить.
Non pas que je le fasse sans le vouloir C'est juste que... wow, je ne m'arrête pas de parler
Я спокоен, я знаю секрет, я знаю, что будет, и я знаю, что никто не может остановить меня, даже я сам.
Je suis calme. Je connais le secret. Je sais ce qui suit, et personne ne peut m'arrêter, y compris moi-même.
Потому что никого не было рядом, чтобы остановить меня.
Il n'y avait personne autour de moi pour m'arrêter.
Ох, мне пришлось остановить своё предложение посередине потому что я удивился.
J'ai du interrompre ma phrase parce que j'étais étonné!
Хочешь сказать, что какая-то кошка сможет тебя остановить?
Tu penses me dire que tu va laisser un chat t'arrêter de tout ça?
Что вы имеете в виду, вы пытались остановить их?
Vous avez essayé de les arrêter?
Поезд прибывает с востока, параллельно реке, что означает, что его можно будет остановить в любом месте и наполнить его котёл.
Le train arrivera par l'Est, en longeant la rivière, Se qui signifie qu'il peut s'arrêter n'importe où en chemin pour faire le plein
Поэтому предприняты все необходимые меры по укреплению безопасности в зонах потенциальной атаки. Однако согласно нашему расследованию, первоочередная задача "Афины" - остановить разработку и внедрение новой ядерной технологии Кореи. И, следовательно, слишком велика вероятность, что их целью является наша АЭС.
C'est pourquoi nous continuons de renforcer la sécurité de toutes les zones qui pourraient être ciblées. c'est que l'objectif primaire d'Athéna était d'arrêter la recherche sur l'énergie nucléaire en Corée. il y a une forte probabilité pour que la centrale nucléaire soit leur cible.
То, что я собираюсь использовать, ни НТС, ни Ли Чжон У, ни ты, никто остановить не сможет.
ni toi ne pouvez l'arrêter.
Ну, тогда не пытайся остановить меня, потому что... ты не можешь.
Bien, n'essayez pas de m'arrêter, parce que... vous ne pourrez pas.
Все, что мы должны сделать – это остановить их!
Il faut juste les arrêter.
Несмотря на все наши усилия, мексиканцы пересекли границу Когда мы просили Обаму остановить нелегальную иммиграцию, мы не имели в виду, что нужно сделать страну настолько паршивой, что они престанут сюда приезжать
les Mexicains ont tous retraversé. on voulait pas rendre pourri notre pays au point de les faire fuir.
Это значит, что у нас есть последний шанс остановить их, прежде чем они наводнят улицы товаром.
Ce qui veut dire que c'est notre dernière chance de les arrêter avant qu'ils n'inondent les rues.
Я должен был что-то сделать, чтобы остановить его.
Je devais l'arrêter.
Хорошо. Если ты не можешь остановить меня от поедания вашей пищи, с чего ты взял, что можешь остановить меня от использования вашего Wi-Fi?
Et tu crois pouvoir m'empêcher d'utiliser ton Wifi?
Док Го Чжин сказал, что он её похищает, и забрал Э Чжон с собой. Они оба были так несчастны, что у меня рука не поднялась остановить его.
Dok Go Jin a dit qu'il kidnappait Ae Jeong... et il l'a emmenée. alors je n'ai pas eu le coeur de l'arrêter.
У вас бы и не получилось его остановить. В любом случае хорошо, что новость Док Го Чжина так быстро потушила скандал Э Чжон.
Il n'y pas moyen de l'arrêter. le scandale d'Ae Jeong se soit éteint.
Подожди. Я позвоню Саше, всё будет хорошо. Я скажу ей, что ты пытался меня остановить.
Je vais appeler Sasha, lui dire que tu as voulu m'en empêcher.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26