От сюда перевод на французский
1,133 параллельный перевод
- Вон от сюда
- Dehors!
... потому что они склеились! - Убирайся от сюда.
- Ils sont tous collés.
Убирайся от сюда, лакер!
Fichez le camp, sale guetteuse!
Далеко от сюда на границе с Ираком.
II est loin, très loin, près de la frontière irakienne.
Сколько решений мы сегодня приняли от сюда?
Qui règle les affaires du pays?
- Давай, Карл, выпускай меня от сюда!
Carl, laisse-moi y aller!
Трэйси, иди, иди от сюда.
- Tracey, fiche le camp.
Вы видели тех, хуесосов которых я выгнал от сюда?
Tu as vu ces connards que j'ai dû jeter dehors?
Я уберу их от сюда, хорошо?
Je m'en occupe, d'accord?
Он говорит, что это в 1000 световых лет от сюда, около созвездия Лиры.
Il dit qu'elle se trouve à 1 000 années-lumière, prés de la constellation de la Lyre.
А тут я чувствую, что когда я уйду от сюда по мне будут скучать.
Pourtant, je sens qu'en partant d'ici, je manquerai aux gens.
Звёздные Врата будут открыты ещё 12 минут, и они находятся в полумиле от сюда.
Le Stargate se fermera dans 12 minutes et il est à un kilomètre d'ici.
- Я не уверен даже как выбраться от сюда.
- Je sais pas comment en sortir.
Как вы думаете, когда мы выберемся от сюда, Сэр?
Quand croyez-vous que nous partirons d'ici?
Это та планета, которая у нас есть, от сюда до сюда. Такой сюжет.
C'est notre seule planète et le plateau va de là à là.
Да. Они нас вытащат от сюда.
- On va sortir d'ici.
Джо, я вижу вашу лысину от сюда.
Je veux pas être rabat-joie, mais je la vois d'ici.
Послушай, если погода... ухудшится, то нам от сюда не выбраться.
Si ça se couvre encore... on pourra pas rentrer.
- Картер, уводи нас от сюда.
- Préparez le départ.
ѕерри! " ди сюда. — егодн € € совсем обезумел от всех этих интервью.
Perry. Viens par ici. Souvenons-nous de ces entretiens que nous avions eus á l'époque.
Вон от сюда! - Я вами по горло сыта!
J'en ai assez.
Я вышла, чтобы пойти домой и пришла сюда что бы спрятаться от солдат.
Je voulais rentrer à la maison. On disait que la rue était dangereuse avec les soldats, donc je suis venue par ici.
Мы слегка отклонились от маршрута по пути сюда.
On a fait un petit détour en chemin.
- Сюда час езды от моего офиса.
Je suis à une heure de mon bureau.
Уйди от меня! Поверить не могу, что ты меня сюда затащила.
Eloigne-toi de moi! J'arrive pas à croire que tu m'aie traînée jusqu'ici.
Я не смог удержать маму от ее прихода сюда, поэтому я предлагаю повести ее в Русскую Чайную.
Je n'ai jamais communiqué avec ma mère, donc quand elle viendra ici, Je vais juste l'emmener au Salon du Thé Russe.
Здесь тихо. Лес далеко от города. И буйные гормоны влекут сюда молодых людей.
Un endroit sombre, isolé... où les jeunes avides d'amour viennent folâtrer.
Мы отстали от своих, встретили на перекрестке твой джип, и ты нас послал сюда...
On cherche notre unité. On s'est croisé là-haut - et tu nous as envoyés ici.
Ради вас я буду приходить сюда каждый день. И жду от вас того же. Без опозданий и оправданий.
Je serai ici pour vous chaque jour j'attends donc de vous que vous soyez ici à l'heure, aucune excuse.
Но всё ещё добегаю сюда за минуту от автобусной остановки!
J'ai pourtant mis moins d'une minute pour arriver ici depuis l'arrêt de bus.
Когда я прибыла сюда... одна я думала, что умру от жары, сжигающей изнутри. И твой народ мужчины?
Quand je suis arrivée toute seule... j'ai cru que j'allais mourir de la chaleur qui brûlait ma peau.
- Послушай, прежде чем мы вызовем его сюда, получи показания от Джейн Тайлер.
Avant de l'amener ici prenez la déposition de Jane Tyler.
Мы переехали сюда, что бы скрыться от её отца, но он нашел нас.
Laissez-nous, afin que nous pleurions notre fille.
- Раз вы узнали о больном члене семьи, вам стало легче от того, что вы приходите сюда?
Maintenant que vous le savez... cela vous aide à venir ici?
Мне нравится, когда Джош приходит сюда время от времени и дает нам урок, который мы вполне заслуживаем.
L'argent n'est pas une opinion. J'aime entendre Josh nous faire la leçon que nous méritons.
Да, мы увернулись от миномётного огня по дороге сюда.
On a essuyé un tir de mortiers en venant ici.
Стиви отослал меня сюда, чтобы оградить от маньяков.
Dire que Stevie m'a envoyé ici pour me protéger des trucs cinglés qui se passent à la maison.
Он прибыл бы от в сюда, правильно?
Il est entré par là?
От прилетел прямо сюда.
Comment ça? Il est venu droit sur nous.
Знаешь, мы живем всего в миле друг от друга, но ты никогда сюда раньше не приходила.
Nous avons vécu à un km l'un de l'autre toute notre vie, et tu n'est jamais venue.
Так он вернулся сюда той ночью избавится от боли.
Il est revenu cette nuit-là pour abréger ses souffrances.
Я не знаю зачем вы пришли сюда, ни один из вас! Вы не хозяева чернокожих! Чего вы от нас ожидаете?
Esalen leur enlevait ce qui leur donnait puissance et confiance dans leur lutte contre le racisme :
Проваливай от сюда.
Partez!
Давайте Вывозите его от сюда.
Allez, emmenez-le!
- Уберите его от сюда!
Nom de Dieu, Joe!
От отчаяния. Хорошее место, чтобы приезжать сюда от отчаяния.
C'est vraiment l'endroit idéal pour les désespérés.
Ты приходишь сюда, пьешь эту красную дрянь, от тебя несет, ты всю ночь проводишь в баре, и все это в порядке вещей.
Tu arrives ici en buvant ta merde de Red Bull, ça pue en plus, tu fais la fête dehors toute la nuit... et c'est cool.
Илай послал меня сюда, чтобы получить от вас информацию.
Eli m'envoie pour vous faire parler.
Я прихожу сюда, чтобы спрятаться от всех.
- Ma niche. Je viens ici pour m'échapper. Entrez, s'il le faut.
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Personne ne viendra, si ça peut te consoler.
Тебе прям не терпится притаранить сюда лекарство от кашля.
Tu sembles bien impatient de ramener du sirop contre la toux.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17