Перекати перевод на французский
52 параллельный перевод
Понимаешь, Мэри, я вроде перекати-поля.
Mary, j'ai toujours eu la bougeotte.
Но куда сбежал этот перекати-поле?
Où est passé ce vagabond?
Перекати-поле, это снова ты.
Le vagabond! Te revoilà!
Кто сказал, что перекати-поле не натыкается на гвозди?
Qui a dit une pierre qui roule n'amasse pas de clous?
Я живу, как перекати-поле, при этом не вижу никакой разницы.
Et au fond, ça ne change pas grand-chose.
Именно поэтому я и стал перекати-полем.
C'est pour ça que je dérive.
Я не знал, что с ними делать. Я бросил их на пол, как перекати-поле.
Je l'ai répandu sur le sol de la cuisine, comme des petits buissons morts, pour effrayer les cafards.
" олько вместо перекати-пол € и коровьих лепешек на асфальте. — леды аварий и собачье дерьмо.
Sauf qu'au lieu des cactus et de la bouse, y a des carcasses de voitures et des merdes de chien.
... перекати-поле, завалившееся за край Земли?
Ce vagabond, ce petit minable!
Перекати-поле.
Des colons libres.
Ну все эти перекати-поле... степные собаки...
Tu sais, les amarantes Les chiens de prairie
Если вы попробуете это, то превратитесь в одного из них Вы побагровеете, начнете изливать нетерпимость... и есть перекати-поле с бараньем жиром, пуская слюни на свой подбородок.
Tu en manges, tu deviens l'un d'eux, tu deviens rougeaud, tu craches des bigoteries, à mâcher une brindille, avec du gras d'agneau sur le menton.
Два холостяка - перекати-поле.
Deux célibataires faisant la route ensemble.
Чем-то похоже на перекати-поле.
On dirait des lys des Incas.
Точно перекати-поле.
C'est sûr, c'est des lys des Incas.
Мы перекати-поле, бунтари.
Tu as ta gratte.
Где перекати-поле? Где салуны?
Où sont les buissons qui roulent et les saloons?
Он полевой агент, перекати-поле.
Il est agent de terrain, un nomade.
Теперь у есть милые тюльпаны и перекати-поле.
Regarde les jolies tulipes et les œillets.
Папа был перекати - поле
Le don de Dieu aux Noirs. Teint gris après le bain?
Никаких больше путешествий по миру как долбанутые перекати-поле.
Ne plus jamais traverser le pays comme de l'amarante.
А вот и мое перекати-поле.
et j'ai plus qu'à reprendre mon buisson.
Настоящее перекати-поле?
C'est un vrai virevoltant?
Рад, что кто-то вырвал это перекати-поле
Content que tu l'aies vu.
Вы как перекати-поле - сегодня здесь, а завтра там. Подумайте, как это скажется на Генри.
Continuez votre vie d'errance, je vous demande juste de penser à l'intérêt d'Henry.
Я как перекати-поле.
Je vais ici et là.
Кажется, по моей вагине, только что, прокатилось перекати-поле.
Je crois bien que ma moule vient de se refermer comme une huître. Je sais!
Мой отец, он был... — Перекати-поле.
Mon père, il était... _ - une pierre roulante. - Elle a mis ma main ici.
Буду выглядеть как туловище на двух перекати-поле.
( grogne ) Je veux ressembler à un torse sur deux buissons.
♪ Беглец должен быть перекати-поле ♪
♪ Un fugitif doit être un vagabond ♪
Я похож на перекати-поле.
Je suis comme un bourlingueur.
Многие работники ранчо - перекати поле.
Eh bien, plein d'employés sont des vagabonds.
- Я имею ввиду, перекати ее за линию.
- Je veux dire, roulons-la dehors.
Я понял. Блин, просто перекати меня.
Oh, juste retourne-le!
Просто перекати, как маникотти.
Roule-le comme un manicotti.
Старой учительнице перерезал горло шустрый куст перекати-поле.
L'ancienne avait été égorgée par une herbe folle.
Хорошо, хорошо. Ведь мы-то с тобой, как перекати-поле.
Bien, parce que toi et moi, on est des vagabonds.
Я только что видела перекати-поле.
Il y a pas grand monde.
В этих перекати-поле куча камней!
Tous les virevoltants sont piégés!
- Я как перекати-поле.
Me revoilà en vadrouille.
Это перекати-шар
♪ It is the ball a-Rolling on ♪
Тут столько перекати-поле.
Il y a trop de virevoltants.
Как ты и говорил, он был перекати-поле.
C'était un bon à rien, comme tu l'avais dit.
Миссис Симпсон, эти люди - перекати-поле
Madame Simpson, ce sont des gens de fêtes commerciales.
Эй, вы те перекати поле ребята.
Hey, vous n'êtes pas les crétins habituels.
Окей, окей, я не думаю, что эти перекати поле ребята увидели как мы забрались сюда.
OK, je ne pense pas qu'ils nous on vu aller ici.
Разве эти ребята не являются жертвами, в какой то мере нашей перекати поле культуры
Peut-être que dans un sens, ils sont des victimes de notre culture de fêtes jetables?
Отлично выглядишь, мистер перекати-поле!
T'as l'air d'aller bien, mec!
Потому что твоя жизнь перекати-поле скоро прекратится.
Le temps où vous circuliez librement est maintenant révolu.
Перекати-смерть!
Droïdes de casse en vue!
Что это, перекати-поле, ураган?
C'est quoi, une amarante? Un ouragan?