Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Победителя

Победителя перевод на французский

405 параллельный перевод
Глава четвертая победителя при Каннах резко изменилась..
Quatrième épisode La fortune du vainqueur de Cannes vint à changer.
Выбери одного победителя для меня.
Choisis-moi une gagnante!
Я собираюсь объявить победителя!
Je suis sur le point de tirer le gagnant!
Тем не менее, он поставил пять долларов на победителя.
Mais il avait parié cinq dollars gagnant sur chaque cheval dans la 5e course.
Если человек, находящийся в кафе, узнает результат до того, как придет сообщение, то сможет поставить на победителя.
Un homme se trouvant à l'agence et connaissant le résultat avant la transmission du téléscripteur pourrait jouer le cheval gagnant? - Oui.
Как только скачки закончатся, я сообщу вам кличку победителя. В виде буквы.
Moi, dès que le gagnant aura franchi la ligne, je convertirai son numéro en une lettre.
Тогда поставим на победителя следующего забега.
Quand un favori gagnera, on rejouera à la course suivante.
Выпьем за Сэма МакКорда, победителя в лазаньи по шесту!
Buvons à Sam McCord, le gagnant au poteau!
Хотя ситуация, в которой она была одновременно и охотником и дичью, не сулила ей ничего хорошего, но на финише победителя ожидала кругленькая сумма.
Mais devenir chasseur et gibier n'annonce pas un avenir confortable. Seulement, au bout du chemin, il y avait la fortune.
Ты готова стать собственностью победителя?
Etes-vous prête à devenir la propriété du vainqueur?
Прямой эфир с Городской арены, цветное телешоу Назови победителя. Наш спонсор на всех побережьях
En direct de l'Arène de la cité, je vous présente "Votez pour le gagnant", sponsorisé par Jupiter 8.
Вы называете победителя.
Vous... votez pour le gagnant!
Заботиться о нуждах означает использовать рабов - людей, которых украли из разных частей галактики. Заставлять их бороться, а Кормильцы ставят на победителя.
Ce qu'ils entendent par là, c'est qu'ils exploitent des gens, enlevés aux quatre coins de la galaxie, et qu'ils utilisent dans des combats sur lesquels les pourvoyeurs parlent.
Из-за невозможности определить победителя в сражении пришлось использовать другие средства, чтобы вынести решение.
Aucun vainqueur ne se démarquant, j'ai été forcé d'utiliser un autre moyen pour faire mon choix.
В Детройте, за победителя Быструю Королеву вы получаете $ 7.20, 4.60 и 3.40.
A Détroit, le gagnant est Fonceuse qui rapporte 7,20 $... 4,60 $ et 3,40 $.
Все что он делает - это держит их у себя до тех пор, пока не свяжется с нами и не назовет победителя. Затем он отправляет результаты в букмекерские конторы. И мы ставим ставки на скачки, которые уже прошли.
Il ne fait que les intercepter, nous appelle pour qu'on parie sur les gagnants, puis, il transmet les infos aux bookmakers et on parie sur une course qui est déjà terminée.
Франкенштейн, президент прилетит наградить победителя?
Monsieur le Président va-t-il couronner le vainqueur?
Но мы еще не выбрали приз для победителя... обладателя лучшей задницы.
Nous n'avons pas décidé du prix ŕ remettre ŕ celui ou ŕ celle dont le derričre sera décrété le plus beau. Voici ce que je propose :
Мы должны начать разработку хотя бы одного победителя на сентябрь следующего года.
Et on devrait mettre en place une émission gagnante pour la rentrée.
Леди и джентльмены, два победителя в двух категориях.
Mesdames et messieurs, les deux gagnants de chaque catégorie,
По праву победителя по праву крови дай мне силу.
Au nom du droit du vainqueur... au nom de mon sang... donne-moi le pouvoir!
Следующий балл определит победителя.
- Ouais, ça va. Celui qui gagne le prochain point sera proclamé champion.
Ты всегда мог назвать победителя в начале заезда.
On devine les gagnants dès le départ.
Ты всегда мог назвать победителя.
On les connaît d'avance...
Представляю вам Джона Гриззли! Трехкратного победителя из ассоциации мирового армрестлинга.
Voici John Grizzly, le triple vainqueur de l'Association Mondiale de Bras de Fer!
Что-то вроде поездки победителя.
Pour emmener les copains dans la Buick, un genre de tour d'honneur en voiture.
Вы взяли победителя?
Vous avez un gagnant?
Он знал победителя, потому что все результаты были в Альманахе.
Il savait, car il avait les résultats dans l'Almanach des sports.
Нужно делать ставку на победителя, и никогда не проиграешь.
J'aurai juste à parier sur le vainqueur et je perdrai jamais.
Тебе только нужно ставить на победителя, ты никогда не проиграешь.
Il te suffit de parier sur le vainqueur, et tu ne perdras jamais.
Здесь я поставил на победителя. Миссис и мистер Пакеридж абсолютно неподкупны.
Nous avons soutenu un gagnant sur ce coup, et qui plus est, M. et Mme Puckeridge sont totalement incorruptible.
Право назвать нашего Первого победителя, предоставляется нашему почетному гостю : Доктору Альберту Майнхаймеру...
Pour désigner le gagnant, j'appelle notre invité d'honneur, le docteur Albert Meinheimer.
Ты не приз для победителя. У тебя должна быть свобода выбора.
Vous n'êtes pas un prix de tombola.
У тебя просто дар угадывать победителя!
On dirait qu'il a la main heureuse mon petit cow-boy? Bam, bam.
Твое здоровье очень важно, поскольку я поставил на тебя,.. как победителя состязания в клубе.
Votre santé est naturellement d'une très grande préoccupation pour moi maintenant je t'ai dessiné dans le balayage de fléchettes.
Знаешь, Дживс, мне почему-то кажется, что нужно иначе определять победителя,.. не по лучшему результату из шести туров.
Je ne peux pas m'empêcher de penser, quelque part au fond de mon esprit, il doit y avoir une meilleure méthode que de jouer le meilleur des six matchs.
Три дня не могли определить победителя, пока не пришли окончательные результаты.
On a dû attendre les votes par correspondance.
Он не чувствует своей ответственности. он ощущает себя жертвой обстоятельств. Он реализует свой собственный сценарий неудачника, который нейтрализует его потенциал победителя.
Il n'est pas responsable, il est victime de son propre scénario d'échec qui neutralise son potentiel de gagnant.
Выбери победителя!
Choisissez!
дуэль идет до тех пор пока мы не определим победителя.
Ce duel continuera jusqu'à ce que l'on déclare un vainqueur.
Я... Да, но я хотела показать тебе что могу угадать победителя.
Mais j'ai voulu vous montrer que je pourrais trouver le gagnant.
- Ладно. Пожалуйста, не выбрай ту что придет второй... потому что я хочу победителя, ладно, Лен?
S'il vous plaît, ne choisissez pas le deuxième, parce que je veux le gagnant.
Ты должен чувствовать запах победителя.
J'ai bien réfléchi.
Дамы и господа! Я рад объявить победителя инструментального конкурса этого года.
J'ai le plaisir de vous annoncer le gagnant de cette année.
- Нет? Я решил, что в этом году сам выберу победителя.
Cette année, je choisirai le vainqueur.
Вот и нашли победителя.
Bon numéro!
Всегда держись победителя.
Reste toujours avec un gagnant.
У вас характер победителя. Да, верно.
Vous êtes un homme très décidé.
Я не приз для победителя!
Vous tous, qui décidez de mon avenir!
Джентльмены, снова, как и 1 7 лет подряд, у нас нет победителя.
Eh bien, messieurs!
У меня право победителя.
J'ai le ticket gagnant. C'est le bon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]