Подружкой перевод на французский
858 параллельный перевод
Ну так вот, я хотела спросить, не согласишься ли ты быть подружкой невесты на моей свадьбе?
Peu importe, ce que j'essaie de dire, voudrais-tu être demoiselle d'honneur à mon mariage?
Ты хочешь, чтобы я была подружкой невесты?
Tu veux que je sois demoiselle d'honneur.
Ладно, но кто сказал, что нельзя быть подружкой невесты?
Mais qui refuse d'être demoiselle d'honneur?
Штука в том, что я хотела бы стать подружкой невесты, но, по-моему, будет нечестно, если я буду подружкой, а Валенсия – нет.
J'adorerais l'être, mais ça ne serait pas juste que je sois demoiselle d'honneur et pas Valencia.
Я буду типичной давней бывшей брата невесты, ставшей подружкой в последний момент.
Je serai comme n'importe quelle demoiselle d'honneur de son ex-belle-soeur de dernière minute.
Я хотел бы познакомиться с твоей подружкой.
Présentez-moi votre amie.
Полиция выяснила, что секретарша раньше была подружкой гангстера.
Elle était l'amie d'un gangster!
Я поговорю с его подружкой.
J'en parlerai à sa copine.
- Может, она будет подружкой невесты?
- Et si elle était ma demoiselle d'honneur?
- Хочешь быть подружкой невесты, Рой?
Tu peux être de demoiselle d'honneur!
Вот недавно, например, смотрю, ид-т мне навстречу синьор Манфреди с подружкой. Я подумал : "Гдеёто я его видел".
Il y a quelque temps, par exemple, j'ai vu Monsieur Manfredi et sa petite amie.
Он пытается выяснить, кто гулял с его подружкой.
Il essaie d'apprendre qui est sorti avec sa petite amie.
Значит Леггет со своей подружкой и ты обстряпали дельце!
Whitey Leggett et la fille. Tu es le cerveau.
Буду жить с подружкой. Жилье оплачено до первого числа.
Je vais habiter avec une amie.
- С такой полной. Сидела перед нами с худенькой подружкой.
La grande qui ètait devant nous, avec sa copine maigrichonne.
Полагаю, она считалась моей подружкой.
Je n'ai pas vraiment de souvenir.
Это Джозефина, она будет подружкой невесты.
Mon amie Josephine, future dame d'honneur.
Вчера после обеда я встретился со своей подружкой.
J'avais rendez-vous avec ma fiancée.
Какой ты крутой перед своей подружкой.
Tu fais le malin devant ta p tite copine.
Вы с подружкой сможете прекрасно провести время на 2 тысячи 300 долларов.
Vous et votre amie pourrez passer du bon temps avec 2 300 $.
Я бы остался посмотреть, что станет с вашей подружкой, но- -
Je resterais bien pour voir comment marche votre petite amie.
Вообще-то, я собирался провести вечер с подружкой, но, вероятно, она не придет, у неё семейные проблемы.
Je devrais réveillonner chez une amie, mais elle a des problèmes familiaux.
Говори, и завтра уже будешь гулять со своей подружкой.
Et tu iras te balader avec ta petite amie.
Он скрылся со своей подружкой.
II est parti avec la barmaid.
Поставьте песню, чтобы мы с моей подружкой остались вместе.
Je veux une chanson pour que ma copine et moi restions ensemble.
И ещё пересказ его спора с подружкой по поводу фильма, который они смотрели вместе.
Vous ne voulez pas voir comment est faite cette petite? J'ai pas eu le temps d'y penser.
Когда идешь с подружкой ночью погулять,
Si tu sors ta copine ce soir
А если б я сказала, что стану твоей подружкой на пару дней?
Et si j'étais ta copine... dans les nuits qui viennent?
Она сказала, что будет моей подружкой.
Elle me dit qu'elle serait ma petite amie.
- Поехал за своей подружкой в Джерси.
- Il est allé chercher sa copine à Jersey.
Похоже на то, что Гоз предпринял кое-какие действия... -... над моей бедующей подружкой. - Кто она?
Le Goze a transformé ma future copine.
Хочу познакомить тебя со своей новой подружкой Джонни.
Ça ne te fera pas de mal. Ivan, je te présente ma nouvelle amie, Joanie.
Она еще станет моей подружкой.
- Un jour, je sortirai avec.
Слушай, я здесь со своей подружкой.
- C'est mon amie, Mandino.
Я могу стать твоей подружкой, если захочешь.
Ça pourrait être moi si tu veux.
Дочка водителя такси была моей подружкой... но с тем же успехом я могла бы обвить руки вокруг лошадиной шеи.
La fille du chauffeur de taxi était mon amie, mais j'aurais pu aussi bien passer le bras au cou d'un cheval.
- Я на тусовке со своей подружкой.
Je fais la fête avec ma petite amie.
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Je déteste ça, quand je te parle à titre de réalisatrice... tu me traites comme ta copine... et quand je te parle en copine, tu me traites comme ta femme.
Лучше останешься с подружкой?
Tu préfères ta copine?
Хочешь потанцевать с подружкой невесты?
Tu danses pas?
Я бы тоже не хотел, чтобы развлекались с моей подружкой.
Ça me ferait mal que Quaid se tronchonne ma nana.
Наш шериф здорово влип со своей подружкой.
Notre Sheriff a un sérieux problème avec sa petite amie.
Нет, это замечательно, снова обзавестись подружкой.
Non. C'est marrant d'avoir une copine.
Ты дружишь с какой-нибудь своей бывшей подружкой?
Tu es toujours ami avec tes ex-petites amies?
Что, рисуешься перед подружкой, да?
Vous crânez devant votre petite amie, c'est ça?
Мы ничего не знаем о Еве Браун, только то, что она была подружкой Гитлера.
On ne sait rien d'elle. Juste qu'elle fréquentait Hitler.
Да ты никак со школьной подружкой?
Et qui est sa copine de classe?
Я сказала вам, я не хочу быть вашей подружкой.
Je t'ai dit, je veux pas être ton amie.
Я не хочу быть твоей подружкой, Стив.
- Je ne veux pas être ton amie.
Я всегда была Твоей подружкой.
Sale menteur! Je suis un menteur.
Когда мы с тобой встречались, ты разговаривала с моей секретаршей чаще, чем со мной? Ведь так? Она была моей подружкой на свадьбе.
C'était une de mes demoiselles d'honneur...