Полночь перевод на французский
1,295 параллельный перевод
В полночь?
A cette heure-ci?
- Ничего. Ждите. - Она ждёт меня в полночь.
Mais elle m'attend à minuit.
- В полночь?
Du boulot?
Она согласилась прийти завтра в полночь.
Elle a finalement accepté de venir, mais seulement demain à minuit.
Давай в полночь?
Minuit, ça va?
В полночь.
Minuit.
Но он принес с собой вечную полночь.
Mais il a apporté la nuit permanente.
Вспомни огненный дождь, вечную полночь?
Tu te souviens de la pluie de feu? Du minuit permanent?
- Да, иначе будет вечная полночь.
- Sinon, ça sera la nuit permanente.
Завтра вечером, в полночь у реки.
Demain soir, à minuit, à Riverfront.
Длящаяся резолюция со сроком истечения не позднее чем 3-е января полночь включить сокращение на 1 процент....
Un budget provisoire dont la date limite est fixée au 3 janvier, minuit, prévoit un dégrèvement de 1 %...
Я имею в виду, чтобы не вдаваться в детали но у этого правительства, в полночь закончаться деньги и мои ребята ушли домой.
Sans vouloir être trop technique, ce gouvernement sera sur la paille à minuit. Et mes gars sont rentrés chez eux.
Почему все всегда в полночь?
Pourquoi toujours minuit?
Когда за полночь И в моих мечтах
Quelque part après minuit Dans mes plus folles songeries...
Бьет полночь!
Minuit.
Бортовой журнал : 7 ноября. Почти полночь.
Journal du Capitaine, 7 novembre, vers minuit.
Напротив её общежития. Сменщик приехал в полночь.
L'agent de nuit est arrivé à minuit.
Все военные действия были прекращены в полночь, 8-го мая.
Les hostilités devaient cesser le 8 mai à minuit.
Скоро в нашей сказке про Золушку часы пробьют полночь,
Les douze coups de minuit vont bientôt sonner pour Cendrillon
Я, не против... - Время за полночь... - Если вы, правда, не знай.
Faut vraiment que je sorte tout de suite.
Ты на 10 часов впереди меня,.. ... так что можем пообщаться в 10 по твоему времени. А у нас тут будет полночь.
Tu as dix heures d'avance sur moi, alors disons dix heures chez toi, soit minuit pour moi, demain.
Город Нью-Йорк. Полночь.
Il est minuit à New York.
Но он приедет около одиннадцати. Максимум в полночь. Вы его знаете?
Mais il arrivera vers 23 h, maximum minuit.
Что такое? Уже полночь.
Qu'a-t-il au beau milieu de la nuit?
Была полночь. Я не знаю.
Il était minuit.
Нам в полночь позвонили, но это не от Фредди.
En pleine nuit, nous recevons un appel.
Я пришла домой из церкви в полночь.
MATILDE ADORNO employée chez Brukman
Это тяжело, потому что твое прошлое похоже на полночь в сумасшедших часах, как ни посмотри.
Et c'est violent... car on dirait que ton horloge de dingue a largement dépassé minuit.
Полночь спускается, в черных, как ворон, одеждах.
Minuit descend dans ses habits d'ébène,
Наш юбилей в полночь, тогда все кончено
C'est notre anniversaire, à minuit, et c'est terminé.
Должно быть, уже почти полночь.
Il doit être presque minuit
Не какой-то разъяренный гибрид, Полночь.
Pas un hybride enragé.
Пойдем в полночь, снимаем охрану, рассверливаем замки.
On entre à minuit. On évite les gardes, Et après ça...
Передайте мистеру Браунлоу, что я встречусь с ним в воскресенье в полночь, на Лондонском мосту.
Dites à M. Brownlow qu'il me retrouve dimanche, à minuit, - sur le pont de Londres.
Да, да, уже за полночь.
Eh bien, oui.
Полночь.
- Tu sais quelque chose là-dessus? - Non.
Я засиделся за полночь, изучая Римский Ритуал в мыслях о том, что предстоит.
J'ai lu The Roman Rituel jusqu'à minuit passé, en pensant à ce qui suivrait.
В полночь выдвинулись к одной из этих штуковин.
Ils ont attaqué un de ces trucs vers minuit.
Стрельба стихла в полночь.
Le combat a cessé à minuit.
Вчера мы поставили время по телевизору в полночь.
On a réglé l'heure sur la télé à minuit hier soir.
У же почти полночь, сэр!
Il est presque minuit, monsieur.
Роскошные черные леди реслинга, Нитро и Полночь.
Les princesses noires du catch, Nitro et Midnight!
Нитро и Полночь в смертельной схватке.
Nitro tient Midnight par la tête.
Полночь пытается встать, но Нитро сверху!
Midnight tente de se relever, mais Nitro est sur elle!
В полночь я подумал
Un doute m'assaille, au milieu de la nuit
Уже почти полночь...
Il est presque minuit
И... полночь.
Minuit!
В полночь, ты не забыл?
- Minuit, n'oublie pas!
Щас уже практически полночь. Да, но подумай об этом.
Il est presque minuit.
- В полночь?
- Minuit?
- Полночь.
- Minuit.