Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Помните что

Помните что перевод на французский

1,548 параллельный перевод
Помните что-то особенное?
De quoi avait-il l'air?
Если вы помните что-либо об этой посылке...
Si vous vous souvenez de quoi que ce soit à propos de la livraison...
Вы помните что-либо о человеке, что приходил к вам?
Vous vous rappelez d'un truc sur l'homme qui est venu vous voir?
Госпожа президент, вы помните, что несколько лет назад
Vous souvenez qu'il y a quelques années, Madame la Présidente,
Вы также помните, что тогда мы запросили ракетную систему -
Vous vous souviendrez aussi que nous avions demandé un système de missile...
И помните, что я могу обнаружить любые ваши действия против наших объектов.
Et souvenez-vous que je peux détecter toute action envers notre base.
Уолтер, Вы помните, я сказал, что его можно заговорить?
Souvenez-vous, gagner du temps.
Не удивлен, что вы ничего не помните.
Normal que vous ne vous souveniez de rien.
Играли в кости. Вы что, не помните?
On jouait au craps, tu te rappelles pas?
И всегда помните, что улыбка дешевле пули. Вам лучше?
Et souvenez-vous : un sourire coûte toujours moins cher qu'une balle.
И помните, что драки - это удел рабов и черни.
Je veux que vous vous souveniez que les querelles sont pour les esclaves et la periphérie.
Помните, что отношения с людьми - самый тяжёлый компонент вашей жизни.
Parce qu'il ne faut pas se leurrer, les relations humaines sont les charges les plus lourdes d'une vie.
Помните, что я не обязан вам докладывать.
Où êtes-vous? Qu'est-ce qu'un privé amateur pourrait vous apprendre, à vous, grand policier?
Просто постарайтесь описать, что вы помните.
Détendez-vous et dites-nous ce dont vous vous souvenez.
- Что последнее вы помните?
La dernière chose dont vous vous souvenez?
Нет, всё нормально. У Вас есть все основания желать встретиться с Трипом лицо к лицу, но помните, одно то, что он согласился встретиться и поговорить, не означает, что его настроение не изменится, когда он войдёт в комнату.
Vous avez de bonnes raisons de vouloir affronter Trip, Max, mais n'oubliez pas que c'est pas parce qu'il vient parler, qu'il ne changera pas d'avis une fois arrivé dans la pièce.
Помните, раньше люди применяли слово "босс", чтобы описать что-то очень крутое?
Vous vous souvenez quand les gens utilisaient "boss" pour décrire quelque chose de vraiment cool? Genre...
- Это - то, что вы помните? - Нет, это - то, что случилось.
- C'est votre souvenir?
Вы помните еще что-нибудь об этом отъезде?
Avez-vous d'autres souvenirs de cette séparation?
Я просто предполагаю, что все может быть не только черным или белым, как вы это помните.
Je suggère simplement que ce n'est peut-être pas aussi blanc ou noir que dans votre souvenir.
нет, помните Анжела говорила что то про тоннель ведущий от сюда.
Non, non, non. Rappelez - putain Angela a dit quelque chose Sur un tunnel qui mène putain de sortir d'ici?
Доктор Миллер, я сомневаюсь, что вы меня помните...
Dr. Miller, vous ne devez probablement pas vous souvenir de moi...
Что вы помните о том, что было сразу после ее исчезновения?
Que vous rappelez-vous des jours précédant sa disparition?
Помните, я рассказывала, что видела, как страницы лились дождем с неба в ночь автомобильной аварии?
Rappelez vous ce que je vous ai dit J'ai vu des pages tomber du ciel La nuit de l'accident?
И Элисон, помните, что у вас все еще действует контракт.
Allison, rappelez-vous que vous êtes sous contrat ici.
Помните, когда мы были в домике Берков, я сказала вам, что видела сон о них и другой паре?
Quand on était au chalet des Burke, je vous ai dit que j'avais vu un autre couple.
Может быть... расскажите нам, что вы помните.
Commencez par... nous dire ce dont vous vous souvenez.
Выполняйте свои обязанности честно и добросовестно, и помните, что все вы обязаны служить и подчиняться.
Accomplissez vos tâches de façon honorable et vertueuse. Souvenez-vous, vous vous êtes engagées à servir et obéir.
А помните как Одри сказала, что Аманда годится мне в дочери?
Audrey avait dit qu'Amanda était assez jeune pour être ma fille...
Но вы помните, что говорили с полковником о сержанте Спенсере.
Mais vous avez parlé du sergent Spencer avec le colonel?
Вы помните, чтобы он говорил, что если ситуация не улучшится, ему придется принять серьезные меры?
A-t-il dit que si rien ne s'améliorait, il prendrait des mesures radicales?
Когда будете приезжать в этот Округ, помните, что у вас тут есть друзья.
Sachez que vous aurez des amis quand vous viendrez ici.
Мистер Миллер, вы что-нибудь помните?
M. Miller, vous souvenez-vous de quelque chose?
Вы помните, что он говорил?
Vous rappelez-vous ce qu'il disait?
Но вы же помните, что журналисты склонны приукрашивать правду.
Mais vous devez vous souvenir que les journalistes ont tendance à enjoliver la vérité.
Что последнее вы помните?
Quelle est la dernière chose dont vous vous souvenez?
И помните, что я здесь не чтобы плевать вам в лицо.
Et je voudrais que vous sachiez que... je suis pas là pour vous cracher au visage.
В его желудке я нашел два хот-дога и остатки солодового ликера, что, если вы помните, было в чеке, который был найден в кошельке жертвы, чеке, датированном 21 мая 2006 года.
Dans son estomac, j'ai trouvé 2 hot-dogs et des traces de bière forte, ce qui, si vous vous rappelez, exactement était sur le reçu trouvé dans le portefeuille de la victime, un reçu qui datait du 21 mai 2006.
Не думаю, что вы помните, где я оставил свои тапочки.
Tu ne te souviens pas où j'ai laissé mes pantoufles?
Помните, что Флетчер не может нас слышать, так?
Fletcher ne nous entend pas.
Так что помните, дети, мы вовлечены в смертельную борьбу против Земли, которая ненавидит нас.
Donc n'oubliez pas les enfants, on est engagé dans une lutte à mort contre la Terre, qui nous déteste.
- Вы что, не помните как?
Je travaillais surtout sur des soldats,
Я знаю, что вы что-то помните.
Je sais que vous vous souvenez.
Помните, что было 2 дня назад?
Avant-hier...
Что вы помните?
De quoi vous souvenez-vous?
Теперь, после затемнения, помните ли вы, что...
Après le black out...
Да Помните, что я сказал о яйцах?
Oui, tu sais ce que j'ai dit à propos des œufs?
Так что, помните это, когда вы делаете что-то злое... или когда вы изменяете, крадете, ненавидите, сплетничаете, завидуете, или что вы там делаете, или планируете сделать, или сделали.
Alors, souvenez-vous-en quand vous faites quelque chose de mal. Quand vous trichez, volez, convoitez, haïssez, quelles que soient vos fautes présentes, passées ou futures.
Давайте начнем с того, что вы помните. Один из полицейских выбрал борьбу.
L'un des gros bras de la sécurité a provoqué une bagarre derrière moi.
Детки, как вы помните, в начале года я узнал, что Лили поссорила меня не с одной, не с двумя, а с семью девушками.
Les enfants, comme vous le savez, cette année-là, j'avais appris que Lily avait cassé non pas une, ni deux, mais sept de mes anciennes relations.
Хотите сказать, что совершенно не помните для чего все это?
Vous ne savez plus pourquoi vous avez tout ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]