Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Помнишь такое

Помнишь такое перевод на французский

57 параллельный перевод
Но в мои годы хорошо, если хоть помнишь такое слово.
Mais à mon âge, on à de la chance quand la veilleuse ne s'éteint pas.
Ты помнишь ТАКОЕ?
Tu t'en souviens?
Ну, у нас есть еловые таблетки, есть желтенькие с бомбошками, помнишь такое?
"et de délicieuses torpilles jaunes tout juste sorties du four."
Помнишь такое?
"Oups"?
Милый, помнишь, когда бразильцы забили гол, и все обезумевшие бразильские болельщики носились по коридорам и орали! - Помнишь такое?
Bébé, tu te souviens quand le Brésil a marqué et que tous ces Brésiliens allumés couraient dans les couloirs en criant...
Помнишь такое, Рон?
Tu t'en souviens, Ron?
Я задаю вопросы, ты отвечаешь. Помнишь такое?
Je pose les questions, tu réponds, tu te souviens?
Этот орёл, что выклёвывает у тебя печень, - помнишь такое?
PROMÉTHÉE LE TITAN C'est un aigle qui mange votre intestin. Vous vous souvenez?
Помнишь такое?
Vous vous souvenez?
"Хабур Гейт", помнишь такое?
"Habur Gate" ça vous dit quelque chose?
Помнишь такое?
Tu t'en souviens?
– Помнишь такое? – Ага.
Tu t'en souviens?
Знаешь, внезапно переключилась на режим похищения, кричала : "Я здесь, помогите!" Помнишь такое?
Tu sais, tu es soudainement passée en mode kidnapping, "Je suis là, aide-moi!" Tu t'en rappelles?
Ты не помнишь, что-нибудь такое случалось раньше, Скотт?
Vous souvenez-vous qu'une telle chose se soit déjà produite?
Помнишь, в поезде продавали мороженое из адзуки? Такое, в красной обёртке?
On vendait alors dans le train une sorte d'esquimau au haricot rouge.
Помнишь, как мы раньше говорили про отношения и всё такое.
Tu te rappelles ce qu'on disait à propos... des histoires et tout le bazar? Eh bien...
- Помнишь такое?
- Tu te rappelles?
Если мне не изменяет память, ты в молодости носила такое же. Помнишь? - Тебе это приснилось.
Si mes souvenirs sont exacts, t'as porté dans ta jeunesse une robe comme celle-là.
Помнишь его рассуждения по поводу носа Клеопатры и всё такое? Да.
Tu te rappelles de sa théorie sur le nez de Cléopâtre?
Ну, ты помнишь, что такое влюбиться в 19.
C'est dur d'avoir 19 ans et d'être amoureux.
Помнишь, этот налет, Омар, и все такое.
À cause du vol, d'Omar et du reste.
Ты помнишь что такое женщина?
Je suis une femme. Tu comprends ce que c'est?
Ну да. Что-то такое. То, что помнишь ещё с детства.
Ouais, ça commence comme ça, quand on est petiot.
- А что такое? - Ты помнишь, что сегодня за день?
- Tu sais ce qu'il y a ce soir?
Ты помнишь, я тебе объяснял, что такое кооперация, что мы все держимся вместе, делаем друг для друга все, что можем?
Tu te rappelles quand je t'ai parlé que dans la coopération, on est tous ensemble, on se soutient quand on peut?
Я илу на утреннюю мессу. Ты еще помнишь, что такое месса?
la messe?
Такое же было у того священника, помнишь, Бедзик?
C'est comme ça que le prêtre est arrivé. Tu te rappelles Bedzyk?
Я знаю, что у тебя амнезия и все такое, Но ты это уже было, помнишь?
Je sais que tu es amnésique, mais tu m'as déjà fait le coup, tu te rappelles?
Эй, личное пространство, Лэйн. Помнишь что это такое?
Tu empiètes sur mon espace, Lane.
Ты помнишь, что такое радости?
Tu te rappelle l'humour, Kate?
Ты помнишь, что такое домашнее задание, Джон? То, что дети должны делать в школе?
Tu te rappelles les devoirs, ce que doivent faire les lycéens?
Как, например, мы тренировались все лето, помнишь? Продумывали стратегию и все такое, и...
Et la façon dont on s'entraînait cet été en revoyant les systèmes.
У тебя было такое, что ты возвращаешься домой и не помнишь, где ты был?
Ça t'est déjà arrivé d'oublier où tu avais été?
Но ты, возможно, на твоей высоте служебной лестнице уже не помнишь что такое борьба за выживание простого человека.
Mais du haut de ton organigramme, tu ne dois plus voir les problèmes des petites gens.
А помнишь, когда ты дал мне банковскую карточку на бензин и все такое?
Quand tu m'avais refilé ta carte de retrait pour faire le plein?
- О, точно. - Помнишь такое?
- Oui, c'est bien.
Помнишь? А теперь ты заставляешь Элин пройти через такое же.
Et maintenant c'est au tour d'Élin de passer au travers ça.
Но зацени, нигде на теле эксперты не нашли тех цифр на бумажке, помнишь, тысяча чего-то там такое.
Mais le légiste n'a pas trouvé de papier avec un putain de nombre sur le corps.
- Помнишь эту хуйню? - Разве ж такое забудешь?
Tu t'en souviens?
Такое же, как ты несомненно помнишь, было у храма 1974, чем является дом моей матери.
Ce dont je suis sûre tu te souviens avoir vu au temple dédié à 1974 qu'est la maison de ma mère.
Ты помнишь, что это такое, да?
Tu te souviens de ce que c'est, pas vrai?
Помнишь, что это такое?
Tu te rappelles de ce que ça fait?
Ты же помнишь, что это такое, да?
T'as pas oublié ce que c'était, j'espère?
Помнишь, что такое сыро?
Tu te souviens de de l'humidité?
А ты помнишь последний раз когда мы такое пили?
Mec, tu te rappelles la dernière fois qu'on a pris un de ces trucs?
Ты помнишь, что такое слышать?
Tu te rappelles comment c'était d'entendre?
Ты ещё помнишь, что это такое? Ты должна вернуться в строй, Джесс.
Tu dois te remettre en piste, Jess.
Весь город на ушах. Помнишь, кода такое было?
Tu te souviens, il y a quelques mois, tu nous as foutu une raclée pour un petit 200 000.
Нет, я не знаю, что такое трезвость, помнишь?
Non, je ne sais pas, tu t'en souviens?
Со стороны она казалась счастливой Помнишь, что это такое.
Elle s'amuse, c'est tout. Ça ne vous arrive jamais?
- Ты помнишь, у нас есть такое.
- On en a justement un.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]