Понимать перевод на французский
2,939 параллельный перевод
Что ж, детектив, рад видеть, что вы начинаете понимать, что значит быть частью команды.
Inspecteur, je suis content de voir que vous apprenez à faire partie d'une équipe.
Нечего здесь понимать.
Il n'y a rien à comprendre.
Ты должен понимать, что я чувствую. Мне нужны Эмма и мой мальчик.
Mon fils et Emma sont tout ce que j'ai.
Они может и не лучшие участковые отдела, но даже они достаточно сообразительны, чтобы понимать как это прозвучит для следственного комитета.
Ils ne sont peut être pas les meilleurs, mais ils sont assez intelligent pour savoir de quoi ça aurait l'air devant une commission d'enquête.
Как это понимать?
Que s'est-il passé?
Ты можешь это не понимать.
Maintenant tu peux faire le choix de ne pas le comprendre.
Тебе следует понимать разницу между знанием кого-то и доверием к нему.
Il faut comprendre la différence entre connaître et faire confiance.
Я начинаю понимать, что...
Je commence à réaliser que...
Да. Ты должна понимать, что в уравнении "Ты-Браян-Кэти" ты - суррогатная мать, а они родители.
Vous comprenez que pour Kathy et Brian vous êtes la mère porteuse dans cette équation,
Ты должна понимать, что тут нечего бояться.
Vous réalisez qu'il n'y a plus besoin d'avoir peur. - Pardon? - Vous aviez peur.
Да. Вы должны понимать, что я чувствую.
Alors vous savez ce que c'est.
Кажется, я начал понимать.
273 ) } – Je pige.
Токен, ты должен понимать, что школьный актовый зал не место для споров и скандалов, пнятненько?
Token, tu dois comprendre m'voyez, que une réunion scolaire n'est ni le moment, ni le lieu pour crier et causer des problèmes. M'voyez?
Ну, может быть мы не должны понимать это сейчас.
On n'a pas besoin de comprendre de suite.
Я начинаю понимать о чем вы.
Je commence à comprendre ce que vous voulez dire.
А это как понимать?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Аксель, учитывая ваши невысокие результаты по опросам и контрольным, вы должны понимать, что окончить этот предмет вы математически не сможете.
Axl, vues vos performances sur mes devoirs et interros, vous devez savoir que c'est mathématiquement impossible que vous réussissiez ce cours.
И ты из всех людей должен понимать это.
Tu devrais comprendre ça plus que quiconque.
Я начинаю понимать.
Tu me fais comprendre.
Люди должны понимать, насколько опасна технология вроде этой.
Les gens doivent comprendre la dangerosité d'une telle technologie.
Джульетта, ты должна понимать, что Ник сейчас больше зверь, чем человек.
Juliette, tu dois comprendre, Nick est plus un animal qu'un humain en ce moment.
И тут я начал понимать.
À ce moment-là, je n'en pouvais plus.
– Ты должен понимать...
- Tu dois comprendre...
Ладно, и как я должен понимать их? !
Dans ce cas, comment suis-je sensé les comprendre?
Я начинаю понимать, почему ты такая огромная
Je commence à comprendre pourquoi tu es si énorme.
Я... кажется начинаю понимать тебя.
Du nul au cool en deux heures.
У него на хвосте как хорошие, так и плохие парни, поэтому он должен понимать, что такое хорошо не кончается.
Avec des bons et des méchants à ses trousses, il doit savoir que ça ne se terminera pas bien.
Вы должны это понимать, и он прошел такой долгий путь.
Vous devez comprendre ça, vous savez, il a parcouru un long chemin.
Нам стоило понимать, что это пророчество слишком невероятное для того, чтобы сбыться.
Nous aurions dû savoir qu'une telle prophétie était impossible.
И как это понимать?
Qu'est-ce que c'est que ça encore?
Я готов оформить документы на развод и опеку, но вы должны понимать риск, доктор Ноулз.
Je suis prêt à démarrer la procédure pour le divorce et la garde, mais vous devez en comprendre les risques, Dr Knowles.
то Романо должен понимать, что это означает конец правилу об адвокатской тайне.
Romano voudrait savoir ça cette fin de privilège Avocat-Client.
Каждый, кто хочет связать свою жизнь с искусством, должен понимать, на что он идёт.
N'importe qui voulant faire carrière dans les arts a besoin d'entrer avec les yeux grands ouverts.
Начинаешь понимать столько всего о выборах, о себе, и обо всем другом.
Ça te fait comprendre tout le processus te comprendre toi-même, et tout le reste
и, конечно же, вы достаточно умны, чтобы понимать, что врачебная тайна не позволяет мне обсуждать... Любых живых пациентов, да, мы знаем.
vous êtes certainement assez intelligent pour savoir que le secret médical m'empêche de discuter de mes patients en vie.
Не представляю, как можно понимать происходящее, но не иметь возможности сказать хоть что-то.
Je ne peux pas imaginer savoir ce qui se passe mais de ne pas pouvoir dire quoi que ce soit.
Ты должен понимать, о чем ты сейчас говоришь.
Tu dois comprendre de quoi il s'agit.
Мой отец учил меня понимать время по ним.
Mon père m'a appris à lire l'heure avec cette montre.
Вы должны понимать, что бизнесмен должен быть скажем так, "целеустремленным"?
Vous seriez d'accord pour dire qu'un homme d'affaire doit être, devrions nous dire, "farouche"?
Ты перестал понимать, что действительно важно.
Vous avez perdu de vue ce qui compte vraiment.
Слышать, что ты говорил и понимать, что ты в это вкладывал.
Pour vous entendre dire de telles choses et savoir que vous les pensiez.
Можешь не понимать, как и почему я делаю то, что я делаю.
Peut-être que que vous ne comprenez pas comment ou pourquoi je fais tout ça.
Глядя на Мэнни в окружении чудаков и их странных тортов, я начала понимать, что Джей был прав.
En voyant Manny là haut avec ces marginaux et leurs gâteaux fous, Je commence à me demander si Jay n'avait pas tort.
Как это понимать?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Но он должен понимать, что надежды нет.
Mais il doit bien savoir que c'est sans espoir.
Но думаю, что с возвращением моих воспоминаний, я потихоньку начал понимать, что на самом деле ты для меня делаешь.
Mais je suppose qu'avec ma mémoire qui revient petit à petit, je commence à réaliser exactement ce que tu fais pour moi.
Вальдо учил, что Библию следует понимать буквально и свободно провозглашать людям на их родном языке.
VaIdo enseignait que Ia bible devait être comprise littéralement et librement transmise au peuple dans Ieur propre langue.
Мы говорим уже 20 минут, Лайонел, но ты почти ничего не сказал. А я то думал, что мы начали понимать друг друга. Это безопасное место.
Eh bien, mon métier, c'est de m'occuper des policiers qui jouent les durs et qui finissent par prendre une balle à cause d'une suite de symptômes post-traumatiques mal soignés.
Начинаешь понимать знаки через какое-то время которая из девушек это серьезно, а которая нет.
On reconnaît les signes au bout d'un moment : qui est sérieuse, qui ne l'est pas.
Уж ты-то должен нас понимать!
Tu dois le savoir.
Уж ты-то должна это понимать.
Tu devrais comprendre, plus que quiconque.
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимал 25
понимаешь ли ты 22
понимания 16
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимал 25
понимаешь ли ты 22
понимания 16