Понимают перевод на французский
1,545 параллельный перевод
Если вы двое вступите в сношение, То это создаст биохимическую реакцию в мозге Которую низшие люди наивно понимают как "влюбиться"
Si vous entamez un rapport sexuel, cela créera la réaction biochimique cérébrale que les profanes interprètent comme "tomber amoureux".
Это то, чего маньяки - защитники животных не понимают. Мы пытаемся создать мир, в котором все безопасно.
Ces maniaques des droits des animaux ne comprennent pas qu'on tente de créer un monde pacifique, où tous seraient en sécurité.
Во-первых, как они понимают этого ходячего медведя, который шастает вокруг них все это время?
Je veux dire, d'abord, comment comprennent-ils cet... ours marchant qui traîne avec eux tout le temps?
В других колониях это понимают.
Nos autres colonies le comprennent.
- Понятно! - Видишь, они понимают.
Il ont compris!
- Они понимают.
- Ils ont compris.
Или чары спадают и двое влюбленных понимают, что им лучше в разлуке, чем...
Ou le charme disparaît Et deux amoureux se rende compte qu'ils sont mieux lotis que...
Хлои живёт всеми этими проишествиями... извини, конечно, но земляне не понимают.
Chloé est enfoncée jusqu'au genou dans cette situation... Pardonne-moi l'expression, mais les humains ne comprennent pas.
Хлои занимается такими проблемами, которые люди просто не понимают.
Chloé est trop impliquée dans cette situation, que les humains ne peuvent comprendre.
Эти капуши не понимают, как сложно решить, кого куда сажать за столом.
Je te parie que ces retardataires... n'ont jamais dû faire un plan de table.
что они совершенно не понимают о чем я говорю. Не уверен. что даже я сам понимал.
Je leur ai expliqué pourquoi Spore serait super, mais je voyais bien à leurs mines déconfites, qu'ils ne comprenaient rien à ce que je disais.
Люди будут бояться нас, потому что они не понимают наши пути.
Les gens vont avoir peur de nous parce qu'ils ne nous comprennent pas, pour ainsi dire.
Они ничего не понимают.
Ils y connaissent rien.
Они понимают всю опасность, если она заподозрит, что на нее вышли.
Ils connaissent le danger. Si elle suspecte quelque chose.
И они понимают наш напор и нашу телесность.
Ils comprennent notre vigueur et notre énergie.
И отчаявшись, они обратились к тому, кого не до конца понимают.
Et, de désespoir, ils se sont tournés vers un étre énigmatique.
ƒети, которые этого не понимают, вырастают в преступников, потому что привыкают получать всЄ, ничего не дела €.
Les enfants qui n'apprennent pas ça deviennent des délinquants parce qu'ils sont habitués à la facilité.
¬ аши родственники, знакомые и коллеги вас не понимают?
Votre famille et vos amis ne vous comprennent pas?
Чёрт с ними, если они шуток не понимают.
- Au diable, les gens matures! - Au diable, les gens matures!
Да, но некоторые люди просто не понимают это.
Les gens n'ont pas idée.
Они не понимают насколько счастливы.
Ils savent pas la chance qu'ils ont.
Ваши люди, похоже, не понимают, что груз надо доставить в целости и сохранности.
Vos hommes n'ont pas l'air de savoir que ces fournitures médicales doivent rester intactes.
Люди не понимают этого но одиночество... - оно недооценено.
On ne réalise pas assez que la solitude, ce n'est pas assez apprécié
Еще хуже то, что все твердят тебе, как просто найти решение. Они не понимают, каково быть в моей шкуре.
Encore pire le fait que tout le monde te dise à quel point la solution est simple.
Да... Мои родители этого не понимают.
Mes parents ne comprennent pas vraiment.
Они не понимают друг другой.
Ils ne se comprennent pas.
Не все это понимают.
Personne ne t'apprend ça.
Они ничего не понимают в искусстве и культуре.
Ils ignorent tout de l'art et de la culture.
Вы понимаете так, как понимают люди, или просто киваете головой, как овцы?
Oui mais le comprenez vous comme le font les hommes? Ou hochez vous la tête comme des moutons!
Критики назвали меня наивным, непуганым оптимистом. Что они понимают, да?
Les critiques ont dit que j'étais naïf, un pauvre optimiste sans foi mais qu'en savent t'il hein?
Им плевать. Они не понимают разницы.
Ils font pas la différence.
Нет, нет тут никаких обвинений. Это просто... Это просто глупые сплетни придуманные детьми, которые не понимают, что говорят.
Ce ne sont pas des accusations, ce sont des rumeurs débiles lancées par des gamins.
Ты разъяснил мне свою позицию, Клайд. - Тебе всё же удалось. - Да, но другие по-прежнему не понимают.
Vous teniez à affirmer un point, Clyde... eh bien, c'est fait.
Нас так не понимают...
Nous sommes aussi incompris...
Эти люди не понимают сюрпризов.
Ces gens n'aiment pas les surprises.
Люди понимают, что палата представителей должна принять этот закон.
Tout le monde comprend que le Congrès doit adopter cette loi.
- Они понимают, что ты имел ввиду, милый.
- Ils ont compris, mon chéri.
Люди его не понимают.
Les gens ne le comprennent pas.
Нет, они не понимают, кто перед ними.
Ils ne connaissent pas leur bonheur.
Я уверен, что они понимают происходящее не лучше, чем я в свое время.
Ils n'ont pas mieux compris que moi, à l'époque.
Многие люди этого не понимают.
La plupart des gens ne le savent pas.
Знаешь, большинство людей этого не понимают.
Ça dépasse la plupart des gens.
Люди не понимают.
Les gens ne comprennent pas.
Некоторые люди просто не понимают, какие они везунчики.
Certains ne comprennent pas la chance qu'ils ont.
Все понимают, что картина была украдена им, чтобы иметь что-либо на продажу.
Le tableau volé, il n'a plus rien à vendre.
Очевидно, некторые не понимают что тут люди работают, а своих детей надо держать дома!
- Certains ne semblent pas comprendre qu'ici, on bosse, et que leurs gosses doivent rester à la maison!
- Наоми мы уже подготовили палату в реанимации но они не понимают, что рассказывают об этом нам
- Ça fait un bail. - Naomi. Il a un lit aux Soins intensifs.
Я не могу лгать, даже если в их глазах я не права, если не понимают, если думают, что я чокнутая.
Je ne peux pas mentir. Même s'ils pensent que j'ai tort, même s'ils ne comprennent pas, même s'ils me croient folle...
Пит, услышав твое "Никого нет дома", все понимают-ты дома.
Pete.
Они этого не понимают.
- Ils comprennent pas.
Не понимают того, что я пытаюсь донести до них, Ник.
Les gens ne comprennent pas encore, vous savez.
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимать 67
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимает 81
понимал 25
понимаешь ли ты 22
понимания 16
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимает 81
понимал 25
понимаешь ли ты 22
понимания 16