Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потерял что

Потерял что перевод на французский

1,913 параллельный перевод
И... я хотел сказать, что рад, что потерял ее именно с тобой.
Et... et bien, je voulais juste te dire, que je suis vraiment heureux de l'avoir perdue avec toi.
Бейл подделал отчеты, сказал, что потерял деньги в честных сделках, и теперь разорен, но он продолжает скупать недвижимость на Карибах Он вор Сердце всей его махинации - серверная в подвале его штаб-квартиры
- Oui, mais Bale a trafiqué les comptes, en disant qu'il a tout perdu en bourse, mais il continue d'acheter des villas à St Martin.
Если бы я так потерял такие силы, и знал бы, что это навсегда, Чак, я бы сломался.
Si j'avais un tel pouvoir et qu'il était parti pour toujours, je serais anéanti.
Я знаю, что ты потерял друга.
Je sais que ton ami te manque.
Кристина, я только что потерял работу.
Je suis enceinte.
Что-то потерял?
Il te manque quelques choses?
И там ты понял, что потерял часть своего костюма. И ты вернулся, чтобы подобрать её.
Vous aviez perdu une plaque et vous veniez la rechercher.
Эмили, я думал, что потерял тебя, и винил себя.
Je pensais t'avoir perdue, et je me sentais responsable.
Что делал Тиббс, до того как Чо потерял его из поля зрения?
Que faisait Tibbs quand Cho l'a perdu de vue?
Он потерял жену и детеq? потому что она не смогла заставить его перестать раздавать деньги.
Il a perdu sa femme et ses enfants parce qu'il ne pouvait pas arrêter de donner son argent.
Он потерял жену, потому что она не может не быть невероятно богатой
Il a perdu sa femme parce qu'elle ne pouvait pas accepter de ne plus être blindée d'argent.
/ И когда найдёшь то, что когда-то потерял, /
Quand vous retrouvez ce qui était perdu
Я боялся, что потерял тебя.
J'ai cru t'avoir perdue.
Я потерял свою много лет назад, и считаю, что мне очень повезло познакомиться с вами, миссис Брейверман.
La mienne est morte il y a longtemps et j'ai une chance incroyable de vous avoir connue.
То, что я потерял все деньги и расстройство от всего этого, это... стало последней каплей.
Comme j'ai perdu tout l'argent et le stress de tout ça, ça... ça a été la goutte d'eau.
Что ж, он потерял целое состояние.
Il a perdu une fortune.
Ему было 74 и он вообще-то пытался кого-то изнасиловать. Но глядя на его мертвое лицо и зная что он жил рядом с кем-то, кто работал с отцом того паренька, чьё имя я никогда не узнаю, я потерял всякую надежду.
Il avait 74 ans et avait essayé de violer quelqu'un, mais en regardant son visage mort, et en sachant qu'il vivait près d'un collègue du père de l'enfant dont j'ai jamais su le nom, j'ai perdu tout espoir.
Потому что я не могу себе представить то, что потерял её.
Je ne peux pas imaginer d'être aussi perdu.
Человек только что потерял жену.
Il vient de perdre sa femme.
Но если они не уйдут отсюда живыми, каждый твой клиент узнает, что ты потерял все их деньги.
S'ils ne s'en sortent pas vivants, tous vos clients seront prévenus que vous avez perdu leur argent.
Боюсь, что я потерял интерес.
Ça ne m'intéresse plus.
Значит, мы в равных условиях, потому что я начала задаваться вопросом, не потерял ли ты мой номер.
Moi, je me demandais si tu avais perdu mon numéro.
Пока не верну то, что потерял, и снова не назову тебя Ю Чжин... ни за что не остановлюсь. Поэтому...
Jusqu'à ce que je récupère ce que j'ai perdu et t'appelle à nouveau Yu Jin... s'il te plaît...
А что если он потерял того, кому был предан?
envers qui être loyal?
А что если он потерял того, кому был предан?
à qui il est resté loyal?
Стану лишь ужасным монстром, который разрушил твою жизнь. Пока не верну то, что потерял, и снова не назову тебя Ю Чжин... ни за что не остановлюсь.
Et je deviendrai celui qui a ruiné ta vie. pas maintenant.
А когда увидел его в коттедже... я понял, что потерял её.
Je l'ai perdu.
Итак, у Гектора Ромеро отсутствует мотив, потому что он потерял бы источник денег от Дерека.
Eh bien, Hector n'aurait pas pu avoir un motif. Parce qu'il se faisait de l'argent grâce à Derek.
Я только что чуть не потерял нашего внука.
Je viens de perdre notre petit-fils.
И я свою только что потерял.
Je viens de perdre le mien.
Похоже, что из-за того, что ты не дал нам, ты потерял шанс, чтобы она дала тебе.
C'est comme si ce petit pourboire t'avait fait perdre la chance de lui donner ton petit pourboire.
Ты, что яйца потерял?
Combien tes boules sont-elles petites?
Так что да, потерял и не найду.
Les boules sont assez petites là maintenant.
Не то что бы я пожертвовал почку, но я сдавал кровь однажды, хотя, я потерял сознание, и им пришлось залить её в меня обратно.
Ce n'est pas comme si j'avais donné un rein, mais j'ai donné du sang une fois, même si j'ai finis par m'évanouir, et qu'ils ont tout dû me remettre.
Что-то потерял, Гелдред?
Tu as perdu quelque chose, Geldred?
Что случилось? Школьная медсестра дала ему обезболивающее, но в машине, по дороге сюда, он потерял сознание.
L'infirmière de l'école lui a donné quelque chose pour la douleur, et sur la route jusqu'ici, il est tombé dans les pommes en voiture.
В этом году ты многое потерял, я убеждён, что ты можешь потерять ещё больше.
Tu as perdu beaucoup de choses cette année, Et je crains que vous êtes vous alignant plus. Tu t'inquiète pour ma réputation.
Ты что-то потерял?
Tu cherches quoi?
- Я фотку потерял. - Что?
- J'ai perdu la photo.
Если бы я знал где, то не говорил бы что потерял её, ну?
Si je le savais, elle serait pas perdue.
Не знаю. Наверное... Только тогда до меня дошло, что, когда я изменил Жасмин, я потерял не только её, я загубил его шанс на настоящую семью.
Je crois... que pour la première fois, j'ai réalisé qu'en trompant Jasmine, je n'ai pas perdu qu'elle.
Он просто сказал : "Сдаюсь", как будто потерял надежду... или что-то, так что позвони мне, ладно?
Il a dit qu'il laissait tomber, comme s'il abandonnait tout espoir... ou quelque chose, donc appelle moi, d'accord?
Знаешь, он потерял зубы, возможно, что у него сломана челюсть, и кто знает что еще, так что...
tu sais, il a perdu des dents, il a certainement sa mâchoire cassée et qui sait quoi d'autre, et....
Ты только что потерял тысячу баксов, едва ухватившись за них.
Il tient pas debout!
Послушай. Каждый день я думаю обо всем, что я потерял.
Écoute, pas un jour... ne passe sans que je pense à ce que j'ai perdu.
Я подписал сегодня уже столько писем с соболезнованиями, что потерял счет.
J'ai offert beaucoup de condoléances aujourd'hui.
Я боялся, что потерял тебя.
Je croyais vous avoir perdue.
Я пошел через горы, потому что потерял препараты.
Je suis passé par la montagne parce que j'ai perdu mes pilules.
Понимаете, сэр, проблема в том, что у нас - сбой программного обеспечения и я потерял контроль над системой.
On a des pépins techniques et j'ai perdu le contrôle.
Я думал, что потерял тебя.
J'ai cru t'avoir perdue...
Я думал, что потерял их.
Je pensais l'avoir perdue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]