Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Похоже на

Похоже на перевод на французский

15,368 параллельный перевод
Это не похоже на Барри.
Tu ne ressembles pas à Barry.
Похоже на то.
Ouais, c'est vrai.
Заклинание похоже на тюрьму посреди пустыни.
Le sort est comme une prison au milieu du désert.
Больше похоже на "врага крокодилов".
- Plutôt "folnul." - Ouais.
Все, что я хочу сказать, все это похоже на инсценировку.
En plus, je dirais que ça ressemble à un coup monté.
Вы говорите, что это похоже на инсценировку?
Insinuez-vous que c'est un coup monté?
Я только что сказал, что это похоже на инсценировку.
C'est pourquoi j'ai dit que ça ressemble à un coup monté.
Похоже на откорм скота.
sont pleins de fer. Engraisser les vaches pour avoir plus de lait ".
- Похоже на хранилище Бенедикта XIII.
- La chambre forte de Benoit XIII.
Похоже на обычный день, за исключением моей игры на скачках с... Я отнял жизнь.
C'est comme ça tous les jours, sauf que dans mon cas... j'ai ôté la vie.
Похоже на то, что я трясусь, идиот?
J'ai l'air de trembler selon toi, pendejo?
Похоже на скоординированную атаку, док.
Ça m'a l'air d'une attaque coordonnée, Doc.
Вот теперь это похоже на наш семейный ужин.
Maintenant c'est un dîner entre Pritchard.
О нет. Я слушаю, и это похоже на то, что она тебе нравится.
- J'écoute et on dirait qu'elle te plaît.
Похоже на то.
On dirait bien.
Похоже на бабушку.
Ça ressemble à ce qu'elle dirait.
Похоже на то.
On dirait, non?
Больше похоже на какое-то дибильное волшебство.
C'est de la magie pour crétins.
Лекс, я вызвала именно вас, потому что вы похоже на того, кто справится в этой ситуации.
Lex, vous êtes ici car vous semblez être en mesure de gérer la situation.
Знаю, что это похоже на отговорку, учитывая, как всё здорово проходит, но у Хэнка ребёнок заболел.
Je sais que ça a l'air d'une excuse si l'on considère que notre sortie se passe bien, mais le fils de Hank est malade.
Похоже на менструальные спазмы, но сильнее.
C'est comme une crampe pendant les règles mais plus aiguë.
Было похоже на то, что ты ещё меня не забыла.
Tu ne sembles pas être passée à autre chose.
Это не похоже на...
Ça ne ressemble pas à...
Было похоже на то.
En quelque sorte.
Это было больше похоже на ужасный ночной кошмар, который меня постоянно преследует.
C'était plus comme un effrayant cauchemar qui me hantera pour toujours.
Похоже на кризис.
Cela m'a tout l'air d'être une situation de crise.
Да, чувак. Это похоже на меня!
Ouais, c'est bien moi.
Это не похоже на несчастный случай.
Ça ne ressemble pas à un accident.
Похоже на бред, знаю, но...
Ça parait fou, je sais, mais...
Похоже на... ты что, на вечеринке?
Vous êtes à une fête?
Похоже на разгул банд.
Ça ressemble à un gang déchaîné.
– Похоже на...
- On dirait...
Слушайте, не похоже, чтобы ему устраивали приветственную вечеринку на районе И я подумал, что надо немного прикрыть его
Il n'y avait pas vraiment de comité d'accueil pour fêter son retour dans le quartier, alors j'ai pensé que je pourrais l'héberger quelque temps.
Он, похоже, стоит на коленях у стола
Je pense qu'il s'est mis à genoux devant son bureau.
По звуку было похоже, что наши двери закрываются на щеколду с другой стороны.
J'ai cru entendre le son de verrous coulissants de l'autre côté de nos portes.
Вот в точности, на что это похоже!
C'est exactement ça!
Металл легкий, ковка грубая. На украшение не похоже.
Le metal est leger, les soudures sont grossieres.
На мой взгляд, похоже на сигнал к атаке.
Ça ressemble à un appel aux armes.
Похоже на Ваш почерк, мистер Палмер.
On dirait votre écriture, M. Palmer. C'est un faux.
Было похоже, словно болезнь и война устроили состязание из серии "кто придумает больше страданий".
C'était comme si la guerre et la maladie faisait un concours pour voir qui causerait le plus de souffrances.
Похоже, мы попали на пижамную вечеринку.
On a trouvé la pyjama-party.
Похоже, ты напал на мистера Граффа, а твой информатор пытался тебя сдержать.
Il semble vous attaquiez le M.. Graff et votre C.I. tentait vous retenir.
А ещё, похоже, ты осознанно привёл сюда агентов, имея на руках фальшивый ордер.
Il apparence vous aime sciemment mené une équipe d'agents ici avec une justification frauduleuse.
Из-за новостей о раке Мэри Гудвин цена акций Lookinglass упала на 8 % с открытия торгов, и, похоже, она будет падать и дальше.
Depuis l'annonce du cancer de Mary Goodwin, le prix des actions de Lookinglass a chuté de 8 % dans la bourse et continue de diminuer depuis le début de la journée.
А на что похоже?
Ça se voit pas?
Похоже не важно, как много полос на нашивах, тебе все равно приходится целовать зад, да, майор?
Peu importe le poste, il faut lécher des bottes, hein, commandant?
Похоже, вы нашли ответ на свою дилемму, мистер Баккет.
On dirait que vous avez la réponse à votre dilemme.
Не помню, чтобы такое говорил, но это на меня похоже.
Je ne me souviens pas de le dire, mais il semble comme moi.
Похоже не важно, как много полос на нашивах, тебе все равно приходится целовать зад, майор?
Peu importe le poste, il faut lécher des bottes, hein, commandant?
Похоже, вы нравитесь людям, и ситуации вроде этой созданы или вышли из-под контроля реакцией гражданских на действия органов власти.
Les gens semblent vous apprécier, et ce type d'opérations peut échouer si les citoyens ripostent contre l'autorité.
На тебя не похоже.
- Ça ne te ressemble pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]