Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Похоже на тебя

Похоже на тебя перевод на французский

596 параллельный перевод
Это не похоже на тебя.
Ça ne te ressemble pas.
О, Глэдис, это так не похоже на тебя.
Allons, Gladys, je ne vous reconnais pas.
Как похоже на тебя, Мартин.
Vous n'aurez jamais rien à dire.
Так похоже на тебя, Харди.
C'est bien vous!
Это не похоже на тебя.
Ca ne te ressemble pas.
О, Нейл, это так не похоже на тебя!
Ça ne te ressemble pas!
- Тогда это похоже на тебя. - Это то, чем я занимаюсь!
Il va me falloir tout mon ranch.
Это не похоже на тебя, Фрэн.
Ça ne te ressemble pas.
- Это не похоже на тебя.
Ressaisis-toi.
Я много думала... Это не похоже на тебя...
J'ai réfléchi à tellement de choses... ça ne te ressemble pas...
Что-то не похоже на тебя.
ça ne vous ressemble guère.
Это не похоже на тебя, тихо уйти к Дэйви Джоуну, дружище.
Ça te ressemblerait pas de rejoindre Davy Jones sans rien dire.
Не трудитесь, редактор. Что это пистолет, Брэд? Это не похоже на Тебя.
Vous êtes le seul qui reste Monsieur Ledford
Очень похоже на тебя, вваливаешься в дом поздно ночью.
C'est bien ton genre, d'arriver en pleine nuit.
- Это так не похоже на тебя, дядя Скрудж.
- Ça ne te ressemble pas, oncle Picsou.
Это похоже на тебя!
J'aime mieux ça!
Как похоже на тебя, умереть с песней на устах, Моллари.
Comme il serait approprié de mourir... une chanson aux lèvres, Mollari.
Пожирает тебя изнутри. Это мало похоже на старую 2-ую роту.
Ça ne ressemble plus beaucoup à la vieille 2e compagnie.
Это очень на тебя похоже.
Je vous remercie.
Да просто случай с этим Воссом - как-то похоже на тебя.
Bonne nuit.
А вот это, мам, на тебя не похоже. Раньше ты такой не была.
C'est pas toi, t'étais pas comme ça avant.
Это на тебя не похоже!
Il n'est pas comme toi.
Я не хочу стать похожей на тебя.
Je préfère ça que me coller à ce Sakiyama.
"Фиксировать развитие болезни" Как это на тебя похоже...!
"Etudier le cours". Typique.
Как это на тебя похоже!
C'est vraiment digne de toi, cette façon de faire!
Есть куча способов сделать тебя похожей на капитана Джингучи.
Votre père vous a confiée à moi, et si quelque chose vous arrivait, jamais je ne m'en consolerais.
Я пыталась быть похожей на тебя, поскольку я восхищалась тобой.
J'essayais de te ressembler, je t'admirais.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Je fais une piêtre aveugle et je ne me fais pas à... tout ce marron foncé.
Похоже, она не очень на тебя сердится.
Elle ne semble pas rancunière.
Это на тебя не похоже.
Ça ne te ressemble pas.
Это больше похоже на подарок для тебя.
- Je ne sais pas... - C'est plus un cadeau pour toi.
- Похоже у тебя на хвосте Техасский мусоровоз с мигалками.
Il y avait une caisse à poulets derrière toi.
Очень на тебя похоже.
Ça te ressemble.
- Это на тебя не похоже
Ça ne vous ressemble pas.
Это на тебя не похоже, ты пунктуальная сука!
Ça ne te ressemble pas, sale garce pinailleuse!
Я так хотела быть на тебя похожей, Лора!
Je voulais tellement te ressembler, Laura.
Это на тебя не похоже.
Pourquoi? Ça ne te ressemble pas.
Не волнуйся - это вообще на тебя не похоже.
Allez, ne flippe pas. Ça te ressemble pas.
Красивый цвет, но быть похожей на тебя я больше не могу.
Ça m'allait bien, mais je ne peux plus continuer à te ressembler.
Похоже у тебя на верхней губе осталось пятно.
Lt semble avoir laissé une tache sur votre lèvre.
Похоже, что у тебя уже есть сумасшедший для компании на сегодня.
Il semble que tu aies un fou pour compagnon ce soir.
На тебя это не похоже.
Ça ne te ressemble pas.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
On dirait qu'ils ne t'aiment pas beaucoup.
Это на тебя не похоже, Абель.
Ce n'était pas ton style.
- Похоже он обратил на тебя внимание. - Похоже.
- Tu as attiré son attention!
Похоже, у тебя что-то на уме.
Tu as l'air d'avoir fait une découverte.
Это на тебя не похоже, хладнокровная леди.
Ça ne te ressemble pas, Miss Glace-dans-les-veines.
Похоже, у тебя проблемы с интимной сферой и ты с помощью юмора держишь людей на расстоянии
Tu as peut-être des problèmes d'intimité. Ton humour te sert à garder les gens à distance.
Это на тебя не похоже, Бесс.
Cela ne te ressemble pas, Bess.
Я всегда хотела быть похожей на тебя.
J'ai toujours voulu te ressembler.
Она хочет быть похожей на тебя.
Elle fait ça pour faire comme toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]