Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Похоже на какую

Похоже на какую перевод на французский

53 параллельный перевод
Похоже на какую-то расселину скалы.
Il semble y avoir une sorte de fissure sur la paroi rocheuse, là.
Похоже на какую-то фабрику.
On dirait une espèce d'usine.
Похоже на какую-то религиозную группу, следующую за Подопытным.
ce sont plus des fanatiques religieux que des curieux.
Это похоже на какую-то транспортную систему.
C'est comme... une sorte de moyen de transport.
Похоже на какую-то сделку с наркотиками.
Ca ressemble à un deal de came.
Похоже на какую-то дешёвую драму.
Une scène mélodramatique du passé.
Похоже на какую-то энергию, может, на статическое электричество?
On dirait une sorte d'énergie statique.
Давай-ка сюда шланг... - Да, похоже на какую-то научную лекцию.
- C'est du langage savant.
Похоже на какую-то металлическую пломбу.
Ca ressemble à du métal, comme une sorte de couvercle
Похоже на какую-то вечеринку чем на скучный рабочий день.
On se croirait plus en soirée qu'au boulot.
Похоже на какую-то личинку
On dirait une sorte de larve.
Похоже на какую-то металлическую проволоку, вплавленную в платье.
Une sorte de fil métallique qui a fondu dans la robe.
Похоже на какую-то церемонию.
On dirait une cérémonie.
Похоже на какую-то... синюю ткань.
quelque chose comme... du tissu bleu.
Это похоже на какую-то фигню с клиновым сиропом. Какой-то кошмар.
On dirait le bidon de sirop d'érable du fast-food.
Похоже на какую-то конспиративную квартиру.
Il s'agit d'une sorte de maison sécurisé.
Странно... похоже на какую-то органическую гибкую трубку, она тянется вдоль всего позвоночника
Extraordinaire. On dirait un tube organique, flexible, implanté le long de la colonne.
Похоже на какую-то дверь с повышенной степенью защиты.
Ça doit être une porte de sécurité.
Ни следа контузии. Больше похоже на какую-то сердечную недостаточность, возможно на фибрилляцию желудочков.
Ça ressemble plus à une manifestation coronarienne, peut-être une fibrillation ventriculaire.
- Да. Похоже на какую-то крутую травку.
Ça a l'air de trucs plutôt cool.
Похоже на какую-то униформу.
C'est une sorte d'uniforme.
Это похоже на какую-то полевую геологическую лабораторию.
Ça ressemble à un labo de géologie.
Похоже на какую-то секту.
Ca ressemble à une secte.
Знаю, это похоже на какую-то нелепую месть... но это всё, что у меня есть.
Je sais que ça peut ressembler à une drôle de façon de se venger mais c'est tout ce que j'ai.
Похоже на какую-то бета-технологию.
Ça ressemble à de la Beta Technologie.
Это похоже на какую-то выдумку защиты, которая не имеет никакого фактического или логического основания.
cela semble une fable orchestrée par la défense, sans aucun fondement factuel. C'est malhonnête comme la plupart des tactiques de M. Bailey.
Это похоже на какую-то коллективную потерю памяти.
C'est comme une amnésie collective.
Теперь всё это похоже на какую-то подставу.
Tout ça ne peut être qu'un coup monté.
— Мы не знаем. Похоже на какую-то схему.
Une sorte de schéma.
"Похоже он нашел себе какую-то девушку... "... и повел ее в Амберсон Холл, под ложным предлогом... "... и там напал на нее.
Il semble qu'il ait demandé à une jeune femme de l'accompagner à l'Amberson Hall sous un faux prétexte et qu'il l'ait attaquée.
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Il nous faut un endroit où stocker des meubles quelques mois, et de toute évidence, vous avez de la place.
О, шериф, да ты, похоже, запал на какую-то юную леди.
Dites donc, Shérif, vous avez le coup de foudre? C'est formidable!
- Похоже на какую-то секту.
On dirait une secte.
Оно похоже на комедию какую-то. Я все жду, когда войдет главный герой.
Cet endroit ne ressemble pas à un bureau d'avocats plus à une oeuvre de bienfaisance où je m'attends à voir débouler les Muppets
Вы имеете какую-нибудь идею на что оно похоже?
Une idée de quoi ça à l'air?
Похоже на штуку какую-то, да?
Ouais, on dirait juste un truc.
Похоже, эта вечеринка на самом деле превращается в какую-то потасовку.
On dirait vraiment que cette fête devient du n'importe quoi.
Дэб права, но это похоже на Какую-то сумасшедшую теорию заговора.
Deb a raison, mais ça fait théorie du complot.
Нашла хоть какую-нибудь иголку в стоге сена? Больше похоже на вилы.
- Et cette meule de foin, une aiguille?
На какую видео игру это похоже?
Quel jeu vidéo est-ce que c'est?
Это не похоже на источник энергии. И ничто не указывает на то, что это Устройство может поддерживать или передавать какую-либо энергию.
Il n'y a aucune source d'énergie et rien qui suggère que la machine peut recevoir ou transmettre de l'énergie.
больше похоже на какую-то дурацкую шутку.
Comme une mauvaise blague.
Похоже на то, но она заставила её вести себя как какую-нибудь широкоглазую Дороти и она даже не узнавала меня.
Ça y ressemblait, mais ça l'a complètement abasourdie, et elle m'a même pas reconnue.
Больше похоже на женский клуб, чем на какую-то подставу. Привет!
Ca ressemble plus à une sororité qu'à un quartier malfamé.
Пока, всё это похоже просто на какую-то дилетантщину.
Parce que jusqu'ici, on dirait vraiment de l'amateurisme.
Знаешь, если бы мы пили каждый раз когда они мели какую-то чепуху, это было бы похоже на игру в алкоголь.
Tu sais, si on prenait un shot à chaque fois qu'ils disent quelque chose d'embarrassant, ça serait un sacré jeu à boire.
Похоже, что вероятны преждевременные роды, но я попытаюсь найти хоть какую-то статистику.
Une naissance prématurée est probable, mais je fouille partout, cherchant des statistiques.
Похоже на саблю какую-то.
On dirait un genre de coutelas.
Это место похоже на хуйню какую-то.
Cet endroit ressemble à de la merde.
Похоже, пытаешься затащить меня на какую-то вечеринку.
Tu essayes de m'attirer à une fête surprise.
Не похоже ни на одну передозировку, какую я когда-либо видела.
Ça ne ressemble pas aux overdoses habituelles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]