Почему же перевод на французский
4,316 параллельный перевод
Так почему же он не последовал за тобой, когда ты сбежала из Нового Орлеана?
Pourquoi il ne t'a pas cherchée quand tu as fui la ville?
Ты кайфуешь от того, что страдают другие люди, а затем ты спрашиваешь, почему же я тебя ненавижу.
Tu te réjouis du malheur des autres et tu t'étonnes que je te déteste.
Почему же полиция тебя не арестовала?
Comment la police n'a-t-elle pas pu vous arrêter?
Но почему же не огр... или гоблин?
Mais pourquoi pas un ogre... Ou un gobelin?
Так почему же я не потерял надежду, как он?
Donc pourquoi n'ai-je pas perdu espoir comme lui?
Ну раз не имеет, почему же тогда мне об этом цвете не сказали?
Si ça ne compte pas, pourquoi ne m'a-t-on pas donné cette information?
- Это почему же? Помет птиц, древесный сок и слабый запах фигового дерева.
Crotte d'oiseau et sève d'arbre, avec une fine note de figue.
И почему же здесь удобнее?
Mais pourquoi est-ce plus facile?
Почему же?
Qu'est-ce que c'est que ça?
- Почему же?
- Pourquoi?
Почему же?
Pourquoi ça?
- Да, и почему же?
- Pourquoi ça?
Если это так просто, почему же ты все еще не богат?
Si c'est si simple, pourquoi n'es-tu pas riche?
Почему же я не могу выиграть приз Хейсмана?
Pourquoi je ne peux pas gagner un Heisman Trophy? Parce qu'il faut...
О, почему же?
Pourquoi?
Почему же я жду, что случится ещё что-то плохое?
Alors pourquoi j'attends encore une nouvelle catastrophe?
А почему же вы тогда здесь?
Pourquoi serez-vous ici alors?
Но почему же ты ей не скажешь?
Mais pourquoi tu ne lui a pas dit?
Так почему же вы заговорили о мистере Бейтсе и камердинере лорда Гиллингэма?
Pourquoi avoir parlé de Mr Bates et du valet de lord Gillingham?
Почему же Лобос хочет его заменить?
Pourquoi Lobos cherche à le remplacer?
- Почему же я не могу избавиться от этой тени?
Alors, pourquoi ai-je encore des doutes?
дневное кольцо защищает вампиров от солнца, так почему же лунное кольцо не защитит оборотней от проклятия?
- Nos bagues nous protègent du soleil. Alors, pourquoi une bague lunaire ne pourrait-elle pas vous protéger?
— Почему же?
- Pourquoi?
- Вот именно. Но почему же я не увидел именно этого письма?
Pourquoi n'ai-je pas vu celle-là?
И почему же?
Pourquoi?
И почему же?
Pourquoi t'es tu mariée avec moi?
Ну и почему же все так сложно?
- Alors, il n'y a pas moyen que... - Oh, bien. C'est bien.
Почему же это?
Pourquoi ça?
Так почему же она ненавидит тебя так сильно?
Alors pourquoi elle te hait tant, d'ailleurs?
Почему же еще они так быстро поженились, а?
Pourquoi se seraient-ils mariés si vite alors?
Тогда почему же ты так перепугалась, что выставила меня из пьесы?
Alors pourquoi tu t'es sentie autant menacée au point de me faire virer de la pièce?
Тогда почему же ты так дружелюбна со всеми кроме меня?
Alors pourquoi es-tu si chaleureuse et amicale avec tout le monde, et si froide avec moi?
Да? И почему же тебе просто не попросить нас :
Et pourquoi ne pas juste dire,
В твоем письме ты утверждаешь, что пыталась убедить их предложить мне ту же сделку, что и тебе, но ты не объяснила, почему после того, как убеждала меня давать определенные показания, ты, внезапно, сказала совсем другие вещи. Абсолютно противоположные.
Donc, dans ta lettre, tu affirmes avoir essayé de m'obtenir la même entente que toi, mais tu négliges d'expliquer pourquoi, après m'avoir dit exactement quoi raconter dans mon témoignage, tu as fait volte-face et raconté exactement le contraire.
Так, почему все же вернулась?
Pourquoi, alors?
Если у вас были подозрения, почему вы сразу же не обратились в комиссию по делам индейцев,
Pourquoi ne pas communiquer vos soupçons immédiatement au NIGC, au BIA,
Почему он убегает? Мы же на суше.
Pourquoi Est-ce qu'il court On est sur la terre.
Мы же столько вместе пережили! Так почему?
Après tout ce qu'on a traversé, pourquoi?
А он проявился потому же, почему вы хотите пить, краснеете и странно себя ощущаете.
Vous souffrez de pica pour la même raison que avez soif, des bouffées de chaleur, et que vous vous sentez bizarre.
Почему мы осуждали своих же единомышленников?
Pourquoi se faire exclure de ce qui devait aussi être notre groupe?
Чего я не понимаю, так это почему вы допустили осужденную преступницу в мой дом. В мою спальню. Вам же было известно о ее прошлом.
Mais je ne comprends pas que vous ayez introduit une repris de justice dans ma maison, dans ma chambre, tout en connaissant parfaitement son passé.
Я понимаю, почему Гаррет неверно воспринимает некоторые вещи, с учетом свалившегося на него давления, но ты же сама не можешь этому верить.
Je comprends la méfiance de Garrett, vu la pression qu'il subit, mais vous n'allez pas croire cela.
Не уверен, что ты лучший человек, с кем можно обо всём этом поговорить. И почему же?
Pas sûr que tu sois la personne à qui en parler.
По той же причине, почему я не смогла прочесть его страхи.
C'est la même raison pour laquelle je ne pouvais pas lire ses craintes.
Он и со мной так же. Почему мы должны с этим мириться?
Pourquoi est-ce qu'on supporte ça?
Джек, это же твоя тетрадь, а почему она не в твоём рюкзаке?
Jack, pourquoi ton cahier n'est pas dans ton sac à dos?
Конечно же можешь. Почему нет?
Pourquoi tu ne pourrais pas?
Я не знаю почему, Кэлли, но ты поступаешь точно так же.
Je ne sais pas pourquoi, Callie, Mais tu fais exactement la même chose.
Интересно, чего же я жду, почему я не выпью таблеток и не лягу в кроватку к Кейтлин, чтобы уснуть вместе с ней вечным сном.
Je me demande pourquoi j'attends,
А реальная причина, почему я говорю вам об этом сейчас чтобы вы поняли, что сразу же сделал мой отец, когда узнал о рецидиве. Он спросил, хочу ли я, чтобы он отказался от предвыборной гонки.
Et la vrai raison de pourquoi je vous dis ça maintenant est de souligner que la première chose que mon père a fait quand il a appris ma rechute a été de me demander si je voulais le faire sortir de la course.
И почему бы не модифицировать его для тех же целей в гастроэнтерологии?
Et pourquoi ne pourrait-il pas être modifié pour faire la même chose en gastro-entérologie.
почему же нет 46
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
жесткий диск 17
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
жесткий диск 17
желтая 23