Предлагаю сделку перевод на французский
138 параллельный перевод
Предлагаю сделку всей твоей жизни!
Le marché du siècle!
Ћадно, предлагаю сделку.
Voilà ce qu'on vous propose.
Предлагаю сделку.
On peut faire un marché.
Предлагаю сделку. Он сказал, если мы вас поймаем, он нас отпустит.
Si nous vous capturons, il nous laisse partir.
Предлагаю сделку.
Alors voilà le marché.
Предлагаю сделку. Хочешь, чтобы я пошел на банкет?
On fait un marché, Wonderman.
предлагаю сделку я никому не скажу что у тебя нет ребенка если ты будешь гулять с моей мамой
Je vous propose un marché. Je dirais à personne que vous n'avez pas de gosse, si vous sortez avec ma mère.
Я предлагаю сделку.
J'ai une affaire à te proposer.
Предлагаю сделку : мы идем в 8, и я бужу пилота.
On dit 8 h et je le réveille.
Предлагаю сделку, окей?
Je vais te proposer un marché, d'accord?
Да, но... Предлагаю сделку.
Peut-être, mais... j'ai une proposition à te faire.
Верните мне мою команду, всех в целости и позволите нам уйти, а я помогу вам. Предлагаю сделку.
Voici mon offre :
Предлагаю сделку. Заставьте их восстановить Хэммонда или этот диск отправится в прессу.
Faites réintégrer Hammond ou je rends ces informations publiques.
Предлагаю сделку.
Elle est drôle, hein?
- Я предлагаю сделку.
Je viens négocier.
Предлагаю сделку.
Je te propose un marché.
Предлагаю сделку, в качестве компенсации.
Pour faire amende honorable, j'ai une proposition.
Мне нужен твой отец, мне нужен твой дядя, и я предлагаю сделку.
Je veux votre père, votre oncle, et je suis prêt à passer un marché.
Предлагаю сделку.
Monsieur, monsieur.
Знаете что, предлагаю сделку.
Écoutez-moi, faisons un marché.
Раз у вас нет точек зрения, и, похоже, их нет ни у кого в этом проклятом городе, предлагаю сделку.
Puisque vous n'avez plus de perspective et personne d'autre dans cette ville ne semble en avoir, Je vous fait un marché.
Предлагаю сделку : ты продолжаешь заниматься физиотерапией, а я приглашаю Энн на свидание.
Faisons un marché. Tu continues ta physiothérapie, et moi j'invite Anne à sortir.
Предлагаю сделку, Тед, ты мой братан.
Voilà le marché. Ted, tu es mon pote.
Как вы поняли, я вам предлагаю сделку.
Je veux dire, on peut trouver un accord
Слушай, предлагаю сделку.
Écoutez, on fait un marché.
— Предлагаю сделку.
Fi.
- Слушай, я предлагаю сделку.
- Faisons un pari. - Vas-y.
Так что я предлагаю вам честную сделку.
Voilà ce que je propose...
Я просто предлагаю выгодную сделку. Что в наши дни кроны? Ни один уважающий себя премьер-министр не станет предлагать кроны.
Aucun premier ministre n'offrirait des couronnes.
Минуту, плут! Я предлагаю тебе сделку.
J'ai un marché à te proposer.
Я предлагаю тебе сделку.
Je te propose un marché.
Предлагаю тебе сделку, жирдяй.
Choisis, gros lard.
Я предлагаю тебе реальную сделку.
Je ne dis pas "junkie," Je dis "récompense." Je vous offre un véritable commerce.
Я предлагаю вам сделку.
Attendez...
Предлагаю сделку.
Je vous propose un marché.
Я тебе выгодную сделку предлагаю!
C'est une bonne affaire!
Я предлагаю тебе сделку.
Faisons un deal.
Дамы, предлагаю вам сделку.
Les filles, écoutez-moi.
Я предлагаю вам сделку.
- Quel sujet?
Хорошо, тогда предлагаю сделку.
On n'a qu'une occasion de faire une bonne première impression. Bon, voilà ce qu'on va faire, Billy, d'accord?
Я предлагаю тебе сделку.
Je te propose un échange.
Я предлагаю тебе сделку, Стивен.
Je te propose un marché, Stephen.
- Предлагаю тебе сделку.
Je te propose un marché.
Смотрите, я предлагаю сделку - Я не из отдела по борьбе с наркотиками. Я из отдела по расследованию убийств.
Je m'occupe pas des narcotiques.
Я предлагаю вам сделку, придурки.
Je vous propose un marché, crétins.
Я предлагаю сделку.
J'ai une offre à faire.
Я предлагаю тебе сделку.
Je propose un échange.
Я предлагаю тебе заключить сделку. Как только разговор начинает становиться тяжелым, мы прекращаем.
Je sais qu'on a un accord, mais ça devient de plus en plus dur.
Я предлагаю заключить сделку.
Je veux conclure un marché.
Затем появляюсь я как прокурор и предлагаю ему новую сделку с судебной неприкосновенностью в обмен на информацию о Моро.
Et en tant que procureur, je lui fais une nouvelle offre en échange d'infos sur Moreau.
Ладно, парни, предлагаю вам самую адовую сделку с момента нашего знакомства.
Je vous propose mieux.
сделку 70
предложение 197
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложить 21
предлог 23
предлагаю 84
предложил 27
предложения 70
предложение принято 19
предложение 197
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложить 21
предлог 23
предлагаю 84
предложил 27
предложения 70
предложение принято 19