Прежнему друзья перевод на французский
41 параллельный перевод
Скажи мне, что мы с тобой по-прежнему друзья.
Pour moi, on reste potes. Un point, c'est tout.
Ты думаешь можно все вернуть назад двумя кружками пива, воспоминаниями... старые времена и вы по-прежнему друзья навеки?
- Tu ne le reverras plus. Tu crois quoi? Que vous allez vous tapotez dans le dos en buvant quelques bières, en souvenir... du bon vieux temps...
- Я считала, что мы по-прежнему друзья.
- Je nous croyais amis.
Мы же по-прежнему друзья, ведь так?
Tu es toujours mon amie?
- Мы по-прежнему друзья.
- On est toujours amis.
Мы по-прежнему друзья, не так ли?
Sommes-nous toujours amis?
Мы по-прежнему друзья.
Nous sommes toujours amis.
Мы по-прежнему друзья, не так ли?
On est toujours amis, n'est-ce pas?
ты и я по-прежнему друзья, и ты перестаешь говорить "соитие".
on est toujours amis et tu arrêtes de dire "coït".
Я рад что мы по-прежнему друзья.
230 ) } Je suis content qu'on reste amis.
Ну, тогда мы заставим Лайтмана ответить на несколько очень сложных вопросов, которые заставят его думать, что мы по-прежнему друзья
On le convoquera donc, qu'il réponde à de petites questions qui lui feront regretter qu'on ne soit plus amis.
- А вы с ним по-прежнему друзья?
- Tu es toujours amis avec?
По-прежнему друзья?
- Toujours amis?
Лисбон, мы же по-прежнему друзья, верно?
Lisbon, nous sommes toujours amis, pas vrai?
Мы с Валентиной по-прежнему друзья, так что мы с тобой будем сталкиваться время от времени.
Valentina et moi sommes toujours amis. Donc toi et moi serons amenés à nous rencontrer de temps en temps.
Ну, хотя бы они по-прежнему друзья.
Au moins, ils sont amis.
Мы договорились, что случившееся ничего не изменит, и что мы по-прежнему друзья.
Simple courtoisie. On est d'accord que s'est passé ne change rien entre nous, on n'est toujours qu'amis.
Мы договорились, что случившееся ничего не изменит, и что мы по-прежнему друзья.
On était d'accord que rien ne changerait entre nous, qu'on resterait amis.
Ахмед и я по-прежнему друзья.
Ahmed et moi sommes toujours amis.
Можно ли постичь разумом : все мои друзья мертвы? Но мои уши по-прежнему слышат их голоса.
Puis-je croire au départ de mes amis, quand leurs voix résonnent toujours splendidement à mes oreilles?
У меня по-прежнему остались друзья в высших кругах.
J'ai encore des amis bien placés.
Я не знал, что у вас по-прежнему остались друзья внутри Империи.
Vous avez encore des amis au sein de l'Empire?
Bсё было бы как обычно, мы бы, по-прежнему, были просто друзья.
Et tout serait comme avant, on serait juste amis.
По-моему, речь не идёт о том, что ты ею пользуешься, при условии, что твои работы и правда хороши... и что мы по-прежнему друзья.
Ouais, d'accord. J'espère que tu viendras.
Друзья, мы по-прежнему далеки от нашей цели, нам нужны ваши пожертвования.
{ \ pos ( 150,210 ) } On a encore du chemin pour atteindre notre but, { \ pos ( 150,210 ) } on a donc besoin de vos dons.
Хорошо, старшая школа закончилась, но... но вы по-прежнему мои друзья.
Mais ce sont toujours mes amis.
Но мы по прежнему просто друзья? Да.
Mais, on est toujours amis, hein?
Мы по-прежнему можем проводить время как друзья.
- Oui, en amoureux. Mais on peut, en tant qu'amis.
По-прежнему лучшие друзья?
On est encore meilleurs amis?
Так, по-прежнему лучшие друзья?
- Alors, toujours meilleurs amis?
Мои друзья по-прежнему там... может они потерялись, а может они больны.
J'ai toujours des amis dehors peut-être perdus ou malades.
Это не означает, что мы друзья, для меня ты по-прежнему кусок.
Ça veut pas dire qu'on est potes, et je pense toujours que vous êtes un abruti.
Итак, Джефф, мы по-прежнему лучшие друзья?
On reste meilleurs amis?
Вы с Оливией по-прежнему хорошие друзья?
Êtes-vous toujours amie avec Olivia?
И спустя 30 лет, мы по-прежнему лучшие друзья.
Et 30 ans après nous sommes toujours les meilleurs amis du monde.
Но, друзья, нам по-прежнему нужны союзники.
- Mes amis, nous devons en trouver d'autres pour se battre à nos côtés.
По-прежнему считаешь, что твои друзья поддерживают тебя?
Tu penses que tes amis assurent tes arrières?
По-прежнему считаешь, что твои друзья поддерживают тебя?
Penses-tu toujours que tes amis te couvrent?
Мы, по-прежнему, просто друзья.
Nous sommes juste amis.
У него по-прежнему имеются влиятельные друзья, и если ему удастся заманить одного-двух генералов на свою сторону, это может дать толчок всему.
Il a toujours des amis influents, et si il peut attirer 1 ou 2 généraux à sa cause, cela fait bouger l'aiguille.
Мы должны сделать заявление, где скажем, что мы очень ценим друг друга и мы пытались, но мы должны сконцентрироваться на службе стране, и мы по-прежнему близкие друзья, желаем друг другу всего хорошего, всякое такое.
Nous devrions simplement lancer une déclaration qui dit que nous nous soucions de chacun et que nous avons essayé, mais nous deux devrions nous concentrer en travaillant pour le pays, et nous restons des amis proches et se souhaiter le bien l'un à l'autre, ce genre de chose.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзьях 24
друзья говорят 20
прежнему 664
прежнему там 35
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзьям 68
друзьях 24
друзья говорят 20
прежнему 664
прежнему там 35