Прежнему думаю перевод на французский
65 параллельный перевод
- Я по-прежнему думаю, что тебе лучше остаться дома
Je pense toujours que tu ne devrais pas y aller.
Но я по-прежнему думаю что тебе надо рассказать отцу и сходить на проверки.
Je pense quand même que tu devrais en parler à ton père pour te faire examiner.
Я по-прежнему думаю, что она скрывает какую-то тайну, Понтон.
Je pense encore qu'elle nous cache quelque chose.
Я по-прежнему думаю, что ему переплачивают.
Pour moi, il est quand même surpayé.
Я по-прежнему думаю, что это человек - не я.
Je n'ai toujours pas l'impression d'avoir été cette personne.
Хотя я по-прежнему думаю, что в принципе не против меня, а против тебя
Bien que je dise toujours que ma raison ne m'a pas quitté. Elle s'est séparée de moi.
Я по-прежнему думаю о том, чтобы стать писателем.
Et bien, je pense toujours devenir écrivain.
Но я по-прежнему думаю, что на нее ушло бы слишком много времени.
Mais bon, je persiste à croire que ça nous aurait pris beaucoup plus de temps.
- Я по-прежнему думаю что дело между мной и Мета Груп.
- Je pense toujours que c'est entre Meta Group et moi.
Я по-прежнему думаю, что ради выкупа.
- Pour la rançon, à coup sûr.
Я... Я по-прежнему думаю, как сообщить Сафии обо всём.
Je pensais à la façon dont je vais l'annoncer à Safia.
Я по-прежнему думаю, что нам нужно уходить.
- Personne ne sait qu'on habite ici. - Nous devrions quand même partir.
По-прежнему думаю, что было бы куда безопаснее, если бы ты ездил с кем-то.
Je pense toujours que ce serait plus sûr si on avez partager le trajet.
Я по-прежнему думаю, что ты жулик.
Je pense toujours que tu es une fraude.
Подожди... ты хочешь быть с этим человеком, прекрасно, но я по-прежнему думаю, что он-инструмент.
Attends... Tu veux être avec ce mec, bien, - mais je pense toujours que ce n'est qu'un outil.
Я по-прежнему думаю, что Туи там.
Je suis sûr que Tui est là-haut.
Я по прежнему думаю что мы можем пройти через это.
Je pense toujours qu'il peut y arriver.
Я по-прежнему думаю, что смогу принять ребенка с помощью внутреннего поворота на ножку.
Je pense toujours que je peux les accoucher en faisant un retournement intra-utérin.
Я по-прежнему думаю, что он этого не понимает.
je pense qu'il ne sait toujours pas pourquoi.
Я получил работу своей мечты в Корнелле, и я по-прежнему думаю о моих старых друзьях.
J'ai le boulot de mes rêves à Cornell, et je continue juste de penser à mes vieux potes.
Думаю только я один во всем театре говорю с ней по-прежнему... все остальные на дух ее не переносят.
Eh bien, je crois que je suis le seul au théâtre qui lui parle encore... mais personne ne l'a frappée.
Портреты Жульена по-прежнему висят в моей комнате, я смотрю на них каждый вечер и думаю о тебе.
"J'ai toujours tes portraits. " Ne me laisse pas sans nouvelles.
Думаю, Роберт и я по-прежнему соревнуемся друг с другом в каком-то смысле.
En fait, Robert et moi sommes en compétition permanente.
Я думаю, что факты по-прежнему вызывают размышления, мистер Мэлар.
Les faits offrent toujours matière à spéculation.
Думаю, это значит, что вы, ребята, по-прежнему в споре.
Quand je pense que vous êtes toujours liés.
Не думаю, что мы по-прежнему идём к банку.
Qu'est-ce que tu racontes?
Это вопрос доверия, и, если честно, не думаю, что по-прежнему могу ей доверять.
On parle de confiance, et je sais pas si je lui fais confiance.
Я не думаю, что мы по-прежнему имеем разведчико на буйволов.
Et ça se passait au 19ème siècle.
Его сотовый по-прежнему отключен. Думаю, он с Джорджем Фергюсом, Энн.
Il doit être avec George Fergus, Anne.
Не думаю, что она по-прежнему официантка
Je ne pense pas qu'elle soit toujours serveuse.
Я по-прежнему не думаю, что это была ИРА.
Je suis toujours persuadé que ce n'était pas l'IRA.
Думаю, полицию это заинтересует, так же как и то, что ты по-прежнему залезаешь в мой личный компьютер.
La police trouvera ça aussi passionnant que ta manière de pirater mon ordinateur.
Думаю, ты по-прежнему меня любишь.
je pense que tu m'aimes encore.
Но по-прежнему не думаю, что это хорошая идея.
- Oui. Je ne crois toujours pas que c'est une bonne idée.
Думаю, можно. Но я не могу платить тебе столько, сколько платила своему прежнему шоферу.
Ça devrait aller, mais je ne peux te payer comme mon ancien chauffeur.
Думаю, Орин немного преувеличивал, Кларк, но всё, что он рассказал о тебе, правда. Даже когда течение меняется, ты по-прежнему пытаешься изменить мир, принося в него справедливость, а не бомбы.
mais tout ce qu'il a dit de toi est vrai. pas par les bombes.
Я думаю, что некая часть тебя по прежнему заинтересована в личных отношениях с Карен и Кевином, отдельно от твоих родителей.
Intimement, tu as toujours envie d'une relation privée avec Kevin et Karen, sans tes parents.
Я знаю, что это так, но когда я думаю о тебе, я по-прежнему вижу неуклюжую девочку, слишком долговязую для своих лет, не знающую, как ей держаться.
C'est une évidence, mais quand je pense à toi, je revois une jeune dégingandée trop grande pour son âge, mal à l'aise dans sa peau.
Знаешь, думаю, что никто не поверит в то, что он по-прежнему мне впору.
Difficile de croire qu'il me va toujours.
Думаю, я по-прежнему должен бояться провала.
Je dois toujours craindre l'échec, je crois.
Думаю... ты по-прежнему знаешь, где его добыть.
Je pense... Tu sais toujours où en obtenir.
Если ты по-прежнему настроен решительно, я думаю, мы сможем уничтожить проход.
Si tu comptes vraiment le faire, je pense qu'il sera possible de détruire le corridor de livraison.
Ладно, я по-прежнему не думаю, что это сработает, но ты меня сейчас кажешься очень привлекательной.
Ok, je pense toujours que ça ne marchera pas, mais tu m'attires vraiment là.
Я по-прежнему так думаю.
Je me tiens à ça.
Я думаю, что по-прежнему нравлюсь ему!
Je crois qu'il tient encore à moi.
Ну, технически, это по-прежнему и твоя квартира, я думаю.
Techniquement, c'est toujours ton apart, aussi.
Знаешь, я по-прежнему постоянно думаю о тебе.
Tu sais, je pense à toi tout le temps.
Думаю, она по-прежнему в Штутгарте.
Je pense qu'il habite encore à Stuttgart.
Я думаю, в Куахоге по прежнему славно.
Pour moi, Quahog est toujours au top.
Я думаю.. что мы по прежнему любим.
Je pense... qu'on s'aime toujours.
Но я так не думаю. и с виду лето по-прежнему является зимой.
Je ne comprends toujours pas. Qu'il pleuve ou qu'il neige... Que ce soit l'été ou l'hiver...
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю что да 18
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю что да 18
думаю ты права 16
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю я знаю 18
думаю о том 50
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему жив 18
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю я знаю 18
думаю о том 50
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему жив 18