Прежнему нет перевод на французский
227 параллельный перевод
Я знаю, но у меня по-прежнему нет на это времени.
Je n'ai pas le temps.
По-прежнему нет зацепок в деле об убийстве сержанта Джеймса Джадсона.
Le meurtre du sergent Judson. Aucun indice.
Так что будь здоров. - И мой ответ по прежнему нет!
Je regrette, Perchik, je t'aime bien.
Две пластины златые увидели свет. Но третьей пластины по-прежнему нет.
Deux tablettes mises en pleine lumière, et pourtant une troisième reste cachée.
Я хотела напомнить вам, что выставка состоится через три недели а у нас по-прежнему нет ваших картин.
Je voulais vous dire que le vernissage est dans 3 semaines... et on n'a pas encore tous vos tableaux.
По-прежнему нет никакого ответа от Одо и О`Брайена.
Toujours aucune réponse d'O'Brien, ni d'Odo.
Ходят слухи, что вскоре мы предпримем большую атаку. По-прежнему нет оружия. Нет поддержки.
On va bientôt attaquer et on n'a ni armes ni aide.
По-прежнему нет следов оружия. Перехожу на маневр уклонения гамма-4.
Manœuvre d'évasion gamma 4.
В нём по-прежнему нет электричества, нет водопровода, нет отопления.
Il n'y a toujours ni électricité, ni eau courante, ni chauffage.
В Северо-западном проходе боргов по-прежнему нет.
- Le passage du Nord-Ouest est dégagé.
По прежнему нет ответа.
- Toujours aucune réponse.
- По прежнему нет сигнала, сэр.
- toujours pas de signal.
По-прежнему нет сигнала.
Toujours aucun signal.
Галстук, вас по-прежнему нет в кадре!
Vous êtes toujours dehors, la cravate!
Из Индонезии по-прежнему нет новостей о судьбе 23-х туристов, ... взятых террористами в заложники.
En Indonésie on est toujours sans nouvelle des 23 touristes pris en otage par les commandos terroristes.
Несмотря на постоянные сканирования, проводимые энсином Кимом, по-прежнему нет никаких признаков наших людей.
J'apprécie votre aide, mais ce n'est pas pour ça que je vous ai fait venir.
- Итак, у нас есть изнасилование, но по-прежнему нет насильника. - А как же Джо?
On a un viol mais toujours pas le violeur.
- И по-прежнему нет визы.
- Et toujours pas de visa! - MIle Kreutz.
Как жить дальше когда в глубине души начинаешь понимать что возврата к прежнему нет?
Comment continuer alors que dans son coeur, on commence à comprendre... que tout retour est impossible?
Связи по-прежнему нет?
Toujours pas de réponse?
Для меня ты по-прежнему маленькая Манон. - Нет, не та.
Je suis une mauvaise fille, Robert.
Пруита по-прежнему нет.
Prewitt est toujours absent.
- Нет, всё почти по-прежнему.
- Comme tout le monde.
Нет, всё по-прежнему.
Je suis toujours la même. Rien n'a change depuis...
Моя позиция не изменилась и мой ответ, по прежнему, "нет".
Je n'ai pas changé d'avis. C'est non.
По-прежнему, от него нет писем.
A nouveau pas de lettre.
Это по-прежнему не меняет того факта, что у меня нет своей машины.
Ça change rien au fait que j'ai pas de voiture.
- Анджей ведь по-прежнему член клуба, нет?
Laisse-le au club. Andrzej en fait toujours partie, non? !
Ещё как! Сейчас там никаких изменений? Нет, всё по-прежнему похоронено.
toujours bloqué.
После закрытия уже нет изменений, акции по-прежнему внизу.
Le marché est fermé. - Elles sont en baisse.
Нет, но я по-прежнему регистрирую необычные показатели нервной активности в промежуточном мозге.
- Non. J'ai relevé une fusion cérébrale inhabituelle dans le diencéphale, mais elle ne peut être la cause du coma.
Нет, по-прежнему окружена безумцами и блаженными.
Je suis toujours entourée de cinglés et ravie.
Нет. Она может не быть Курзоном, но она по-прежнему Дакс.
Elle n'est peut-être pas Curzon, mais elle est Dax.
Нет, пока нет. Всё по прежнему.
Non, je n'ai encore rien remarqué.
Но мой ответ по-прежнему : "нет".
Mais ma réponse est toujours non.
Нет, это по-прежнему остается "всего хорошего".
Non, ça reste bonjour.
Сэм Бейли по-прежнему настаивает на помиловании, однако закон говорит - нет!
Baily maintient son appel à la clémence. La loi dit non.
По-прежнему нет доступа к дефлекторному контролю.
- Je ne contrôle pas le déflecteur.
Нет, нам по-прежнему не хватает изрядного куска в этой головоломке.
Il nous manque une pièce du puzzle.
Ну, неважно скучный или нет... но вы по-прежнему имеете право на сертификат... за то, что помогали нам...
Bien, peu importe si tu étais ennuyeux, vous aurez tous un certificat, un certificat pour votre contribution.
ты по-прежнему говоришь "нет".
Donc, tu es contre.
Вы с Фьючером по-прежнему работаете в той пиццерии в Уоррене? Нет.
Tu travailles encore chez Little Caesars, près de Warren?
А от девиц мне по-прежнему прохода нет.
Ca n'arrête pas aujourd'hui!
От Сильвен по-прежнему нет новостей?
- T'as toujours pas de nouvelles de Sylvaine? - Non.
У нас по-прежнему куча детей, но теорий больше нет.
On a toujours pleins d'enfants, mais plus de théories.
Да... а, нет, Я имею ввиду, у нее по-прежнему ребенок там, но... моя жизнь налаживается типа.
Ouai... enfin non, il va toujours y avoir un bébé dans l'histoire... mais... Ma vie retourne à la normale En quelque sorte
Мой ответ, по прежнему - нет.
La réponse reste :
Эта шутка сработала всего раз, а я по-прежнему её повторяю. - Нет, смешно. - На чём вы специализируетесь?
Ça a fait rire une personne un jour, et je persiste à la sortir.
Нет, я хотел сказать, что ты по-прежнему будешь решать проблемы, но да...
J'allais dire le gars qui résout mes problèmes...
Хочешь ты это признать или нет, вы по-прежнему любите друг друга.
Crois-le ou non, mais vous vous aimez toujours.
Может, врата были уничтожены. Нет. Если поле по-прежнему расширяется, значит врата до сих пор активны.
C'est impossible d'obtenir une lecture fiable.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024