Придут перевод на французский
2,796 параллельный перевод
Мама сказала, что они придут.
Maman a dit qu'ils viendraient.
Они пришли за этим, что значит они придут за нами.
Vous ne vous en êtes pas déjà occupés? - On travaille dessus.
И они придут за тобой.
Et ils vont tous venir pour vous.
Ко мне в гости придут моя новая девушка и ее сын, и они в первый раз познакомятся с моими девочками.
Ma petite amie et son fils viennent, ils vont rencontrer mes filles pour la première fois.
За тобой придут. Убьешь человека вроде Донована и пожнешь бурю. Америка не то место, где можно побороть систему.
Vous tuez un homme comme Donovan, vous déchaînez l'enfer.
А теперь, мы будем ждать появления Бесов, они придут и будут сосать твой Дьявольский сосок.
Maintenant, on attend que les lutins viennent téter ton mamelon diabolique.
Я буду держать ружье под барной стойкой, и, когда в следующий раз придут Артур с Джеем сайонара, ребятки.
Je vais garder un.410 à canon scié derrière le bar, et la prochaine fois qu'ils viendront ici, c'est sayonara, bébé.
Люди придут сюда, чтобы посмотреть.
Des gens sont venus pour regarder.
У меня есть миллионы таких особенных, и я надеюсь, они придут и насладятся моим туром.
J'ai des millions de personnes spéciales, et j'espère qu'ils viendront et apprécieront ma tournée.
- И когда они придут,
- Et quand ils viennent ici,
Я знаю, что у тебя есть много вопросов. но все, что нужно знать что в один прекрасный день мои друзья придут искать это лезвие защити его любой ценой
Je sais que tu as beaucoup de questions, mais tout ce que tu dois savoir c'est qu'un jour mes amis viendront pour cette lame.
И когда они придут за нами, я хочу, чтобы они знали, что мы... пираты!
Et quand ils viendront pour nous, je veux qu'ils sachent exactement qui nous sommes... des pirates!
Устроим вечеринку, и красотки сами к нам придут.
On doit organiser une fête et laisser les coquines venir à nous.
Морпехи явно не придут.
Y'a pas de marine à insulter.
Если ты устроишь это, они придут.
Si tu le fais, ils viendront.
Если Патриотам нужна Рейчел, почему они просто не придут и не заберут ее?
S'ils la veulent, pourquoi pas l'emmener?
Они придут изумиться, но останутся покупать.
Ils en seront bouche bée mais ils viendront toujours faire leurs emplettes.
Крэмпы придут на барбекю.
Les Kremp viennent pour un barbecue.
Мама сказала, они придут.
Maman a dit qu'ils viendraient?
Ты ошибаешься если думаешь, что после того, что они сделали с нами, они не придут за тобой.
Tu te voiles la face si tu penses qu'après en avoir fini avec nous ils ne viendront pas pour vous.
Когда придут девочки, позаботьтесь, чтобы они никуда не выходили.
Quand les filles rentreront, assure-toi qu'elles restent à l'intérieur.
И тогда придут ангелы, и отнесу они тебя к НЕМУ, и сядешь ты по ЕГО сторону.
Et alors les anges viendront et ils t'amèneront à Lui, et tu seras à Ses côtés.
Сейчас придут.
Les types arrivent.
Выглядит так, будто картель Молина знали, что наши ребята придут.
On dirait que le Cartel Molina savait qu'on allait venir.
Китайцы придут на рынок, если ИРА задержится с выбором нового распространителя.
Les chinois vont s'approprier le marché si l'IRA attend de trouver un autre distributeur.
Мои друзья придут искать это лезвие.
Mes amis viendront chercher cette lame.
Их друзья придут за мной?
Ses autres amis vont-ils venir me traquer?
Если анализ на бешенство и отчет о поведении придут вовремя.
Si les évaluations comportementales et les analyses pour la rage reviennent à temps.
когда придут гости мы пропустим с ними по рюмочке, а потом я дам им этот договор о мире, который они подпишут.
une fois que les invités sont là, on les fera boire de l'alcool et ensuite je leur présenterai ce traité de paix que je leur ferai signer.
Кто из вас знает мою жену и когда придут мои дети?
Lequel d'entre vous connaît mon ex-femme et quand mes enfants vont arriver ici?
- Они скоро придут.
Ils vont arriver.
Томас кажется милым. А чувства придут со временем.
Tomas a l'air gentil.
Тебе следует отпустить ее до того, как придут мои люди и заставят тебя сделать это.
Vous devez laisser tomber avant que mon équipe vienne et ne vous y oblige.
К нам скоро пациентки придут.
On a des patients qui arrivent.
Что если мы не будем ждать, пока пациенты придут к нам, а отправимся к ним сами?
Que diriez-vous si au lieu d'attendre que les patients viennent à nous, on allait vers eux?
И лишь вопрос времени, когда придут и за ней.
C'est juste une question de temps avant qu'il soit aussi après elle.
Дамы придут, чтобы посидеть и посплетничать.
Les dames viendraient, pour s'asseoir et bavarder...
- Они сами к нам придут.
- Elle vient à nous.
Подозреваю, что другие подонки придут за твоим сыном.
Je me suis doutée que ces enfoirés allaient s'en prendre à ton gosse.
Они придут за тобой, а это именно то, что я планировала с самого начала.
Ils viendront pour toi, je l'avais prévu.
{ \ cH788C88 \ 3cH263B3D } Они придут за тобой! Они окажутся в ловушке! { \ cH315076 \ 3cH1D3146 } А-а-а-а!
♪ Ils viendront pour toi ♪ et seront piégés
Так, сюда придут люди, которые будут здесь очень скоро, очень хорошие люди, и, они отвезут тебя к дедушке и бабушке, хорошо?
Donc, il y a quelques personnes qui seront ici bientôt, des gens très gentils, et ils vont t'emmener voir tes grands-parents, d'accord?
- Ясно. Ждём, когда придут результаты 4-го округа.
J'attend juste que le quatrième quartier arrive.
Знаешь, что? Скоро придут все мои друзья и мы узнаем, сколько взрослых поместиться на этой штуке
Mes amis vont arriver d'une minute à l'autre et on va voir à combien on peut tenir dans ce truc.
За этим стоят и другие люди, и если он умрёт, они придут за нами. Доверься мне.
Ceux qui tirent les ficelles nous liquideront s'il meurt.
Они придут за нами.
Ils viendront nous chercher.
Это так тяжело. Я знаю, что администрация ожидает, что придут все.
Je sais que l'administration s'attend à ce qu'on y aille.
Завтра придут смотреть квартиру.
alors je vais partir.
За мной сейчас придут жандармы.
Ils vont venir me chercher, les gendarmes.
Сегодня придут смотреть квартиру!
on a qu'à lui dire que l'immeuble est insalubre.
они придут.
Pourquoi? c'est pas tous les jours qu'ils peuvent me voir face à face.
придут другие 23
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придумать что 20
придумаем 23
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придумать что 20
придумаем 23
придумайте 16
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придумаешь что 16
придурком 17
придурков 32
придумаем что 55
придумайте что 76
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придумаешь что 16
придурком 17
придурков 32
придумаем что 55
придумайте что 76