Признателен перевод на французский
899 параллельный перевод
Я вам весьма признателен.
Ce fut un plaisir, croyez-moi.
- Я вам весьма признателен.
- Je vous suis reconnaissant.
Я признателен вам за ваш визит, и вашу поддержку.
Merci pour la visite et les encouragements.
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии... какие-то гарантии того, что Вы... рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
Pourriez-vous me promettre... Pourriez-vous me promettre... de penser à nous avant de donner le million à un autre?
Я буду очень признателен за это.
Los angeles et San Francisco.
С тех пор, как моя сестра ушла от него, он мне так признателен, что сделает все для меня.
Depuis que ma sœur l'a quitté, il est tellement reconnaissant qu'il est prêt à tout pour moi.
Ты не передашь ей, я был бы признателен, если бы она поднялась ко мне в комнату.
Pouvez-vous lui demander de monter dans ma chambre?
- Я был бы признателен.
- J'aimerais beaucoup...
Мы поторопим часы. - Буду признателен.
Précises.
Я тебе очень признателен. О, какой у тебя хороший пес.
Gentil, ce chien!
Очень признателен за гостеприимство, миссис Слоун.
Je vous remercie de votre accueil.
Я был бы признателен, если бы ты рассказал мне, что случилось.
- Dites-moi ce qui s'est passé.
Я был бы признателен.
C'est gentil.
Буду признателен, если вы оставите ее в стороне.
J'apprécierais que vous la laissiez en dehors de tout ça.
Я вам глубоко признателен, но не думаю
Avec ma grande reconnaissance mais sûrement sans salaire.
Я буду признателен, если вы сразу приедете в мой офис, в здание муниципалитета.
Venez directement à mon bureau.
Я буду вам очень признателен.
Je vous en serais très reconnaissant.
Нет, я признателен тебе.
Au contraire, je veux te remercier.
Месье, я так признателен.
Je vous en serai si reconnaissant. Rendez-moi aussi un service.
Я признателен, что вы оба проявили такое понимание.
Je vous remercie de votre aide.
Я признателен вам за то что вы несмотря на вашу занятость уделяете мне время.
Heureux de vous voir, malgré vos occupations.
Я признателен вам за то что вы так добры к моей сестре.
Puisque vous êtes si gentil pour ma sœur, je vous suis obligé pour la vie.
Я буду очень признателен, если вы не будете прибегать к моим услугам во время свиданий с моей дочерью, сэр.
J'aimerais être dispensé de vous conduire avec ma fille.
Я так признателен ему за доброту.
Que j'apprécie sa bonté!
Он будет признателен.
Ça lui fera plaisir.
Я буду очень признателен.
C'est gentil.
Я весьма признателен вам обоим за заботу.
Merci de vous en être chargé.
Буду признателен, если вы перейдёте к сути, мэм.
Voulez-vous venir au fait?
Я был бы больше признателен, если бы Вы попытались вытянуть нас своими лошадьми.
J'apprécierais si vous grimpiez là-haut pour faire avancer les chevaux.
Весьма признателен за кофе, мэм.
Merci pour le café, m'dame.
Весьма признателен.
Je vous en suis très reconnaissant.
Я и в самом деле очень признателен вам, что вы так печётесь о моём благополучии.
Votre sollicitude me flatte.
И я был бы признателен вам, если бы вы больше не докучали мне своими рыданиями.
Merci de ne plus m'assommer avec vos larmoiements.
- Но я был бы признателен, если б ты оказал мне услугу.
Je voudrais te demander une faveur.
Господин Минобэ был бы вам признателен, если бы вы заплатили оставшиеся 300 тысяч иен.
Minobe apprécierait que vous vous acquittiez des 300 000 restants.
Сестра, я признателен вам за спасение, но, похоже, теперь у меня неприятности.
Merci de m'avoir sauvé mais je suis bien embarrassé.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием.
Je ne saurais comment vous remercier de votre accueil. Vous êtes très aimable.
Я очень признателен вам за проявленное внимание. Прошу принять мои извинения.
Je suis très sensible à votre indulgence.
Я хотел бы сказать, что признателен Вам за это.
J'aimerais vous dire combien j'apprécie ce geste.
Это говорит ваш очень хороший друг Роджер Хоббс, и я вам очень признателен, мадам. Благодарю.
Votre voisin, Roger Hobbs, qui vous remercie.
Чего вам? Может быть вы найдете способ их пощадить? Я был бы очень признателен.
Si vous les laissiez partir, je saurais l'apprécier.
Я с вашим студентом разберусь. Буду крайне вам признателен.
Je vous en serais très reconnaissant.
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Je serais pleinement satisfait que vous ayez l'amabilité... de venir jusqu'à la chambre 46 pour bavarder.
Я вам признателен, констебль, за возвращение детей.
Merci d'avoir ramené les enfants.
- Был бы так признателен.
- Je vous en serais reconnaissant.
Я признателен ему.
Alors je lui en suis reconnaissant.
– Я вам очень признателен.
- Je vous en prie.
Это я. Я признателен Вам, что Вы столько времени с ней провели.
Je vous ai laissés assez longtemps.
Буду признателен, если вы скажете, где вы их взяли.
D'où le teniez-vous?
Я очень признателен вам. Становится прохладно.
Le temps se rafraîchit.
Очень признателен.
C'est très gentil.
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признания 31
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признания 31
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признайте 82
признайся 506
признавайся 172
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признайте 82