Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Признаю это

Признаю это перевод на французский

380 параллельный перевод
Да, я признаю это.
Je l'admets aussi.
Признаю это чистосердечно, но вы, никогда этого не поймете, простофиля с рыбьей мордой.
J'en conviens, mais vous l'ignorerez toujours, espèce de merlan frit.
Я признаю это. Я самоучка - неудачник.
Mettez ça sur mon compte, mon nom en rouge.
Умно, очень умно. Я признаю это.
- Très futé, je l'admets.
Признаю это с полным смрением.
Je l'avoue avec humilité et gratitude.
О, я был жуликом. Я признаю это.
Vous osez me traiter de bandit?
Я признаю это.
Je l'accepte.
Я действительно приверженец углерода и открыто признаю это.
J'ai un préjugé en faveur du carbone, je l'admets.
Звучит страшно, я признаю это но по правде сказать нельзя же быть вечно пуританином.
J'ai employé des mots assez osés mais l'ensemble ne pourrait pas être plus puritain.
Я признаю это
J'en conviens.
Моя единственная ошибка в том, что я оставил вас. Я признаю это.
Ma seule erreur a été de partir... ça je le reconnais.
Ладно, я признаю это.
Très bien, je l'avoue.
Как учёный, я признаю это. Я допускаю такую возможность.
En tant que scientifique, je dois l'admettre.
Я признаю это. Почему я не могу двигаться дальше?
J'ai reconnu ma faute.
Я не признАю это невинной ошибкой, пока не встречусь с ним.
Avant de parler de méprise, je veux voir votre client ou bien...
Ну, это не всегда так весело, я признаю это. Утро всегда сумасшедшее.
Ce n'est pas toujours drôle, surtout le matin.
Признаю это.
Je l'avoue.
Может, я поцеловала его, чтобы наказать тебя немного. Я признаю это.
Je l'ai fait un peu pour te punir, je l'avoue.
у меня были чувства к вам, Кармела, я признаю это.
J'ai de l'affection pour vous et je l'ai reconnu.
У меня были чувства к вам, Кармела, я признаю это. Но я сдерживаю чувства, чтобы выполнять пасторские обязанности. А как Розали Април соотносится с вашими чувствами ко мне?
Mon nombril ressemble... à une tête de vis cruciforme... et je le dévisse.
Признаю, я не красавец... но под этой оболочкой... скрывается настоящий мужской цветок.
C'est vrai, je ne suis pas une beauté, mais sous cette apparence se cache la crème des hommes.
Но это не значит, что я признаю, что они на корабле.
Et je ne dis pas qu'il y en a sur le bateau.
Признаю, это почти невозможно. Но мы должны.
C'est vrai que ça semble impossible... mais il faut y arriver.
"Я признаю, что убила выше указанного Бриньона". Это бы Вас устроило.
- En signant une déclaration sur papier timbré :
Я признаю, это вряд ли поможет поднять ваш престиж.
J'admets que vous y gagnerez peu de prestige...
Я признаю, что театр это особое место.
J'admets que le théâtre a quelque chose de tordu.
Это так. Я признаю себя виновной, Ваша Честь.
Je plaide coupable, Votre Honneur.
Уверен, я скажу от имени всех нас... если признаю, что это был весьма приятный вечер.
Je parle au nom de tous... en disant que cette soirée a été très agréable.
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной.
Je suis quelque peu perplexe. Le phénomène pourrait être qualifié, bien que de façon inexacte, de "faille" dans notre univers. - Quoi?
Признаю, что это был безумный поступок.
Ce fut un coup de folie.
Нет, есть подходящие друг другу пары, это я признаю.
Il y a des couples assortis, dans ce cas-là, j'admets.
* И всё же это то, чего я не признаю
Mais je ne reconnais pas celle-ci
Признаю, это моя вина.
D'accord, c'est ma faute.
Я признаю, это не просто.
je reconnais, c'est pas simple.
Это я признаю.
Je le reconnais.
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Bon, j'avoue que c'était plutôt ridicule de ma part. Manifestement, on a un petit problème.
Я признаю это.
Je l'admets.
Ты поддержал меня. - Без проблем. - Когда я не прав относительно кого-то, я это признаю.
Elles furent violées et assassinées.
Я знаю, но если я соглашусь, я признаю им, что это мое призвание.
Mais accepter, ce serait admettre que c'est ce que je fais.
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
Si je fais des aveux, cela reviendra à admettre que j'ai mal agi.
- Признаю, это впечатляющая работа.
- Son travail est très impressionnant.
Я признаю, его манерьi грубьi, но я научился не обращать на это внимания.
Je ne nie pas qu'il soit rustre mais je ne m'y arrête pas.
И никто мне не говорил, что я выживу на этой работе. Да, я признаю всё это.
Et on m'a prévenu que ce ne serait pas du gâteau.
Мы должны знать свидетелей. Я признаю это.
- C'est vrai.
Похоже на сказочную чушь, признаю, но связано ли это с Лаурой? Не знаю.
Mais quel est le rapport avec Laura?
- Хорошо, признаю, это все странно.
- OK, j'admets que c'est bizarre.
Что ж, я признаю, работы проходят несколько медленнее, чем ожидалось, но, как вы знаете, это не обычные мины.
J'admets que l'opération prend plus de temps que prévu, mais comme vous le savez, ce ne sont pas des mines ordinaires.
Признаю, ференги так не поступают, но все-таки это хороший бизнес.
J'admets que ce n'est pas la tradition ferengie, mais c'est lucratif.
Признаю, я слегка запутался. Но для тебя, наверное, все это слишком.
Il m'arrive d'être embrouillé, je l'avoue, mais tout ça est peut-être trop pour toi.
Это нормально, девушки ждут подходящего парня, признаю.
Bien des filles font ça.
Признаю. Я безнадежна, но это весело.
Je l'avoue, je suis nulle, mais c'est marrant!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]