Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Признаков жизни нет

Признаков жизни нет перевод на французский

35 параллельный перевод
Признаков жизни нет.
Aucun signe de vie nulle part.
Но никаких признаков жизни нет.
Mais il n'y a aucun signe de vie...
Признаков жизни нет.
Ce n'est pas nécessaire.
Признаков жизни нет.
- Aucun signe de vie.
Признаков жизни нет.
Toujours aucun signe de vie.
Признаков жизни нет, пульса нет.
- Plus de pouls. - Mettez-le dans la 3.
Ќет, капитан, признаков жизни нет.
Non capitaine, aucun signe de vie par ici.
Признаков жизни нет, Доктор.
Il n'y a aucun signe, Docteur.
Пилоты докладывают — пятна на окнах, признаков жизни нет.
Ils ont signalé des tâches sur les hublots, aucun signe de vie à bord de l'avion.
Признаков жизни нет?
Aucun signe de vie?
Признаков жизни нет.
Pas d'organes.
ПРИЗНАКОВ ЖИЗНИ НЕТ Слишком поздно.
C'est trop tard.
Нашли его без сознания на остановке неподалеку, признаков жизни нет.
Trouvé effondré à proximité d'un arrêt de bus, aucun signe vitaux.
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
Et je n'ai pas vu sa femme depuis hier soir.
Кроме кота тут нет никаких признаков жизни.
A part le chat, il n'y a aucun signe de vie.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Bien que nos détecteurs indiquent la présence de vie à bord, nous n'avons pas été menacés.
"Энтерпрайз" - на орбите планеты, на поверхности которой нет признаков жизни.
L'Enterprise est en orbite au-dessus d'une planète dénuée de toute vie, un monde détruit et éteint depuis au moins un demi-million d'années.
Причина в неисправности. Это безжизненный мир. Минимум растительности, нет признаков животной жизни.
C'est un monde stérile, sans vie végétale ni animale.
- Это безжизненный мир. Минимум растительности, нет признаков животной жизни.
C'est un monde stérile, sans vie végétale ni animale.
Также нет признаков жизни.
Aucun signe de vie non plus.
Признаков жизни, разумной или иной, нет ни в Вашингтоне, ни в Москве, ни в Токио,
Aucun signe de vie... intelligente ou non, à Washington... à Moscou... à Tokyo... ou à Pékin.
В секции двигателей нет признаков жизни.
Aucun signe de vie en salle des commandes.
Пока ещё нет признаков морской жизни, но я её найду.
Jusqu'ici... nulle trace de vie aquatique, mais j'en trouverai.
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
Je ne relève aucune signature d'énergie, ni aucun signe de vie.
Нет признаков жизни.
Plus de signes vitaux.
Нет признаков жизни.
Rien de vivant.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
J'ai pensé à un scénario de science-fiction, où j'imagine que puisqu il n'y a aucune preuve de vie moderne, je pourrais sortir de ces bois et me trouver à une autre époque, dans un autre lieu.
Нет признаков жизни или интеллекта.
- Rien. Aucun signe de vie ni d'intelligence.
нет признаков жизни.
Pas de pouls.
Прямая линия. Нет признаков жизни.
Aucun signe de vie.
У него нет признаков жизни.
Tu ne trouveras aucune pulsations. C'est la même chose que Rick faisait.
Нет признаков жизни.
Stand by. Terminé.
Несмотря на то, что условия кажутся благоприятными для развития наземных организмов, нет никаких видимых признаков жизни, ровно как растительности или воды.
Bien que les conditions semblent favorables aux organismes terrestres, il n'y a aucun signe de vie immédiate ni d'eau ou de végétation perceptible.
Нет признаков физиологического процесса, опасного для жизни.
Il n'y a aucun signe d'activité fatal du système.
Нет признаков жизни, и угроза нейтрализована.
Aucun signe de vie. La menace est neutralisée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]