Признаться перевод на французский
2,625 параллельный перевод
Схватить Джулиана Рэндола, заставить его признаться в содеянном и привести нас к его дружкам из Ос8обождения любыми способами.
De capturer Julian Randol, lui faire avouer ce qu'il a fait, et de nous dire où se trouvent ses potes du Liber8 par tous les moyens.
Не очень интересную, нужно признаться.
Plutot moins que plus, pour etre tout a fait exact.
Я шел вечером из больницы по направлению к станции метро и думал о видении Армана. Должен признаться, не без некоей зависти.
Ce soir, dans une rue, pres de l'hopital, tandis que je me dirige vers le metro, en pensant a l'experience d'Arman, avec, je dois l'avouer, une certaine forme de jalousie,
Должна признаться, я в каком-то смысле горжусь тобой.
Je dois avouer, je pense que je pourrais être un petit peu fière de toi.
Теперь Хикс переживает, что, если Ларри изменит показания, это навлечет на него неприятности, поэтому Хикс звонит насильнику... И говорит ему, что Ларри направляется в больницу сказать Кендре, что он готов признаться.
Hicks a peur que si Larry change son histoire cela lui cause des problèmes, donc Hicks appelle le violeur... et il lui dit que Larry est en route pour l'hôpital pour dire à Kendra qu'il est prêt à dire la verité
Всё, что тебе нужно - это сейчас же признаться полиции, что ты убил кассира.
Tu dois juste dire a la police que tu as tué le caissier pour l`instant.
Возможно, мне следует признаться в расовой ненависти.
Peut-être que je devrais plaider pour le crime racial.
Он не мог признаться, что брата убили, и позаботился, чтобы следов не осталось.
Il ne voulait pas admettre que son frère avait été tué, alors il l'a fait disparaitre.
Я тут что бы признаться в убийстве моей сестры Кассандры.
Je viens me rendre pour le meurtre de ma soeur, Cassandra.
Должен признаться, это... похоже, что возможно...
Je dois l'admettre, c'est comme si...
Признаться, было здорово отвлечься от этого ненадолго.
Je l'admet, c'était bien de partir un coup d'ici.
Но я должна признаться... Мне нравится то, что ты сделала с моими волосами.
Mais je dois admettre... que j'apprécie ce que tu as fait à mes cheveux.
Картер... слушай. Твое мнение обо мне имеет значение, так что я должна кое в чем признаться.
Votre opinion sur moi compte, donc j'ai un aveu à faire.
Я собираюсь признаться в убийстве детектива Уилдена.
Je vais avouer avoir tué l'Inspecteur Wilden.
- Что? Будто бы мы заставили её признаться в убийстве?
- Comment ça, comme si on l'avait forcé à avouer?
Они утверждают, что я заставила Мону признаться.
Ils prétendent que j'ai forcé Mona à avouer.
Не думаю, что кто-нибудь был бы настолько глуп чтобы признаться.
Je ne crois pas que quelqu'un soit assez fou pour revendiquer ça.
Признаться, я без неё как без рук.
Je serais perdue sans elle.
Я заставлю тебя признаться.
Je vais te forcer à te dénoncer.
Когда ты боишься, что можешь умереть, и не можешь признаться кому-то, кто тебе особенно дорог, что ты чувствуешь, то тебе нет никакого дела до честности.
Quand tu as peur de mourir, et de ne pas pouvoir dire à la personne aimée ce que tu ressens, tu te fiches de ce qui est juste.
Итак, ты собираешься в этом признаться?
Donc tu vas sortir et le dire?
Поэтому хочешь признаться?
Tu comptes te rendre?
Пэдди может признаться в еще одном преступлении.
Paddy pourrait avouer un autre crime.
Блин, Чарли, я должен кое в чём признаться.
Bon sang, je dois admettre un truc.
Ей просто нужно время, чтобы признаться.
Elle a juste besoin de temps pour me le dire.
Признаться, я был удивлен, когда увидел тебя, поднимающую свою табличку.
Je dois dire que j'étais assez surpris quand je vous ai vue lever votre écriteau.
Признаться, я и сама удивилась, когда подняла ее.
Je dois dire, je me suis moi-même surprise quand je l'ai levé.
- Полин Аллен, и я бы хотела признаться, что смазала самую верхнюю ступеньку на лестнице, на которой так не вовремя подскользнулся Эд.
Je suis Pauline Allen, et je voudrais avouer que j'ai graissé la première marche sur laquelle Ed a glissé prématurément.
Мы не должны убеждать Джейсона Госса признаться.
Nous n'avons pas à pousser Jason Goss aux aveux.
Сейчас мы должны убедить Джейсона Госса признаться ещё раз при менее благоприятных обстоятельствах.
Maintenant il nous faut convaincre Jason Goss d'avouer à nouveau dans des circonstances moins favorables.
Инспектор Харрис, вынуждена признаться - я невероятно унижена.
Commissaire Harris, je dois dire, je suis vraiment émue.
Но я не убивал ее... и я не могу признаться в этом.
Mais je ne l'ai pas tuée... et je ne peux pas plaider coupable.
Я позволяла своему парню убедить меня отказаться от презерватива чаще, чем могу признаться.
J'ai laissé mon copain me convaincre de ne pas mettre de capotes plus de fois que je ne peux l'admettre.
Должен признаться, я уже забеспокоился, что у нас появилась проблема, но это не более, чем старший агент, не сумевший сдержать своего стажера.
Je dois admettre que j'étais un tantinet inquiet que nous aillons un problème, mais il semble que ce ne soit rien de plus qu'un agent confirmé qui n'as pas réussi à garder son apprenti à l'œil.
Но, смотри, если это заставит тебя почувствовать лучше, у нас, наверное, достаточно улик против твоей жены, чтобы заставить её признаться в сговоре с целью совершения убийства, за исключением того, что ты убил главного свидетеля прокурора.
Mais, si ça peut vous réconforter, on en a surement assez contre votre femme pour l'arrêter pour meurtre avec préméditation, sauf que vous avez tué le principal témoin du procureur.
Иначе говоря, я не смогла себя заставить признаться ей.
Autrement dit je n'arrivais pas à en parler.
Тогда мне выпала огромная честь, последним признаться тебе в этом.
Alors j'aurais plaisir d'être le dernier à te dire ça.
А теперь у нас новая стадия. Поэтому я должен кое в чём тебе признаться. Но с чего же начать?
Maintenant, dans l'intérêt d'un nouveau départ, il y a certaines choses que je devrais t'avouer, mais par où commencer?
Он приходил к вам, чтобы признаться, потому что был в вас влюблён.
il est venu à vous pour avouer. Car il était amoureux de vous.
Должен признаться, что ты отлично выглядишь, Вуд.
Je dois avouer que tu es particulièrement en beauté aujourd'hui Wood.
Убедить Конрада признаться.
Convaincre Conrad d'avouer...
Я должен тебе признаться. У меня вроде кое-то есть.
Je devrais certainement te dire que je vois quelqu'un, si on veut.
Должен признаться, что вы отлично выглядите!
Je dois avouer que vous avez un rudement beau corps, jeune dame.
Нет, он хочет признаться.
Non, il veut avouer.
Я знал, что вы находчивы, Эллен, но должен признаться, такого я не ожидал.
Je vous savais pleine de ressources mais je dois admettre que je ne l'ai pas vu venir.
Анджела должна признаться.
Angela doit avouer.
Я просто рассуждаю, но может самый легкий путь пройти через это - просто признаться, что ты сделала ошибку.
Je pensais juste à haute voix, mais peut-être que le meilleur moyen de traverser ça serait tout simplement d'admettre que tu as fait une erreur.
Ты не убедила подругу признаться.
Vous n'avez pas convaincu votre amie d'avouer.
И признаться в помощи федералу?
Et admettre aider un flic?
Я не могу признаться агенту ФБР, что я общался с беглецом.
Je ne peux pas admettre devant un agent du FBI que j'ai fréquenté un fugitif.
Я должен признаться Я пришел сюда в стремлении снять какую-нибудь одинокую женщину но вместо этого я общался с вами
Je dois vous avouer, que je suis venu ici ce soir dans une tentative futile de draguer une postdoctorante solitaire, mais à la place, j'ai pu me connecter avec vous au niveau humain.
признаться честно 20
признаем 17
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признать 57
признаюсь 684
признания 31
признай 499
признаем 17
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признать 57
признаюсь 684
признания 31
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признайте 82
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признайте 82