Примерно так перевод на французский
501 параллельный перевод
Июнь... Он будет звучать примерно так.
En juin, c'est ce cri-là.
Как я уже объяснял ранее, леопард рычит примерно так.
Comme je vous l'ai dit, le léopard fait ça...
Роублз сказал, что это случилось примерно так :
C'est ce que Robles a dit, oui.
Что если написать примерно так?
T'en dis quoi de l'accroche?
Сцена открывается песней, которая звучит примерно так...
On ouvre par une chanson... Pas d'airs malheureux A Broadway
- Примерно так.
- Ça doit être ça.
Она начинается примерно так.
A peu près comme ceci...
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
Il se déroula selon mes prévisions.
Примерно так
C'est celle-là
И хотя его имя непереводимо ни на любой известный язык Земли это звучало бы примерно так...
Et bien que son nom soit intraduisible dans toutes les langues connues de la Terre ça serait quelque chose comme le son...
Я просто надеюсь, что Том относится к нашим планам примерно так же, как и мы.
J'espère que Tom verra nos projets du même oeil que nous.
Примерно так все и было. Я так это запомнил.
C'est à peu près ça... autant que je me souvienne.
Да, примерно так и было.
wouaiè.. C'est une façon de voir.. Sûr..
Примерно так : в этой комнате Масуо лежит слева от меня, а Тэрумити справа.
Par exemple, Masuo est allongé à ma gauche et Terumichi à ma droite.
Примерно так.
Un truc comme ça, oui.
Ну, примерно так.
Oui, à peu près comme ça.
Куда прячется? Это выглядит примерно так :
Écoute, ça se passe comme ça :
Это выглядит примерно так :
Écoute, ça se passe comme ça :
И примерно так... мы коротаем свой досуг.
Et tout doucement, nous essayons de passer le temps.
На фото она выглядела примерно так.
J'ai vu sa photo. Elle ressemble à ça.
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
L'argumentation ressemblait à peu près à ça : "Je refuse de prouver que j'existe" dit dieu "Car prouver c'est renier la foi, et sans foi je ne suis rien"
Всё было примерно так.
C'était bien.
Примерно так же быстро, как ты, пустив по ветру десятилетний союз и самую лучшую адвокатскую фирму в Париже. - Не преувеличивай.
À peu près aussi vite que toi pour détruire une association de 10 ans et un des plus beaux cabinets d'avocats.
Её зовут примерно так же, как и первую.
Singulièrement, le nom des victimes est identique.
Это звучало примерно так :
Ca donnait a peu près ca :
Отказаться врать было бы примерно так же, как сказать именитому коллеге из университета Лаваля... который посвятил годы истории католицизма в Канаде... что он может взять... службы Епископа Бурже,... плотно свернуть их... и медленно засунуть себе в задницу.
Refuser le mensonge serait aller... au prochain congrès voir un éminent collègue de l'Université Laval... qui est passé 20 ans sur l'histoire du catholicisme canadien... et lui dire que, les mandements de Monseigneur Bourget... il peut se les rouler serrés et se les fourrer lentement dans le cul.
И если я похожа на его мать... а ты похож на его отца, то наш сын выглядел примерно так.
Si moi, je ressemble à sa mère, et vous à son père, voilà à quoi notre fils ressemblerait.
Они выглядят примерно так.
Ça ressemble à peu près à ça.
Он будет чувствовать примерно так приветствуют здесь в случае желтой лихорадки.
Il se sentira aussi bienvenu qu'un cas de fièvre jaune.
- ќ да, примерно так же... когда мы были обручены, не счита € что ты не только рук от мен € не мог оторвать.
Comme à nos fiançailles, sauf que ce n'était pas que tes mains.
Это было примерно так :
Quelque chose du genre :
Тогда я стал лаять, примерно так :
Puis je me mets à glapir...
И выглядит она примерно так..
Le scénario est le suivant :
Примерно так.
Bravo.
" Как смешно! Я буду примерной матерью, так же как я была примерной женой!
" Je serai une mère parfaite.
- Вот так примерно и будет. - Мне нравится.
Ça me plaît.
Примерно так.
Plus ou moins.
Я хочу с ним подружиться, так что будь сегодня примерной хозяйкой, и пусть это приведёт нас к победе, хорошо?
Attire sa sympathie. Sois aimable avec lui. A cause du procès.
Ну, примерно четыре раза в год, не так ли, Гилли?
Environ quatre fois par an, n'est-ce pas, Gillie?
Те места, выглядят примерно так.
Sais-tu que j'ai finalement hérité?
( СУДЬЯ ЗВЕНИТ В КОЛОКОЛЬЧИК ) Как раз примерно, когда и начались ограбления, и появился пресловутый Призрак, так?
Depuis l'époque où ces vols ont commencé... et où le célèbre Fantôme a amorcé sa carrière, c'est exact?
Мы были так горды. Уиллис. Примерно тогда появились вы с Уокером, способные, одаренные всезнайки!
On était si fiers et vous êtes arrivés, vous, gros malins bourrés de talent!
Был Дионис Фракийский, который разделил части речи на существительные, глаголы и так далее. Который сделал для языка примерно то же самое, что Евклид для геометрии.
Denys de Thrace, qui définit les éléments du langage... noms, verbes, et cetera... réalisant ainsi presque le même travail qu'Euclide.
— корее всего, ¬ ы будете чувствовать некоторую слабость, так как ¬ ас спасли от неминуемой смерти с уровнем неверо € тности, равным примерно 1 к 2 в степени 260199, а может, и выше.
Il est tout à fait normal que vous ressentiez quelques effets dus au fait que vous venez d'être sauvé d'une mort certaine avec un taux d'improbabilité de deux puissances deux cent soixante-seize mille contre un et peut être même plus.
Например, может быть, с тем хахалем, которого впускаешь сюда, стоит мне выйти, и который трахает тебя у двери? Примерно вот так!
Peut-être le type que tu fais entrer ici dès que j'ai le dos tourné et qui te baises contre la porte, à peu près comme ça.
Выглядит примерно вот так.
Ça ressemble presque à celle-ci.
- Примерно 40 минут, чтобы доползти туда... - [Рипли] Так. час на починку и наведение антенны.
Comptons 40 mn pour ramper jusque là-bas, une heure pour raccorder et aligner l'émetteur,
Примерно так и будет.
Ça se passera plus ou moins comme ça.
" ак вот : примерно так € воспринимаю отношени €.
Faut que j'y aille, vieux.
- Вот так примерно было : я кричала :
J'étais ainsi. Aidez-moi!
В общем, чтобьi оценить эту вещь, надо исполнить ее примерно так, как поет хор.
Quoi qu'il en soit...
примерно так же 25
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79