Примерно так же перевод на французский
86 параллельный перевод
Я просто надеюсь, что Том относится к нашим планам примерно так же, как и мы.
J'espère que Tom verra nos projets du même oeil que nous.
Примерно так же быстро, как ты, пустив по ветру десятилетний союз и самую лучшую адвокатскую фирму в Париже. - Не преувеличивай.
À peu près aussi vite que toi pour détruire une association de 10 ans et un des plus beaux cabinets d'avocats.
Её зовут примерно так же, как и первую.
Singulièrement, le nom des victimes est identique.
Отказаться врать было бы примерно так же, как сказать именитому коллеге из университета Лаваля... который посвятил годы истории католицизма в Канаде... что он может взять... службы Епископа Бурже,... плотно свернуть их... и медленно засунуть себе в задницу.
Refuser le mensonge serait aller... au prochain congrès voir un éminent collègue de l'Université Laval... qui est passé 20 ans sur l'histoire du catholicisme canadien... et lui dire que, les mandements de Monseigneur Bourget... il peut se les rouler serrés et se les fourrer lentement dans le cul.
- ќ да, примерно так же... когда мы были обручены, не счита € что ты не только рук от мен € не мог оторвать.
Comme à nos fiançailles, sauf que ce n'était pas que tes mains.
Примерно так же, как водолазы испытывают азотное опьянение, Вы пережили своего рода опьянение временем.
Comme les plongeurs souffrent de narcose due à l'azote, vous avez subi une forme de narcose temporelle.
Ќаверное, примерно так же, как человека.
Oh... je suppose que c'est à peu près la même chose... que de tuer un homme.
- Примерно так же.
- A peu près pareil.
Примерно так же, как он велел Аврааму принести в жертву его сына Исаака.
Mais papa n'a pas pu le faire. Et Dieu n'a pas pris pitié de papa comme Il l'a fait d'Abraham.
Когда я претворяюсь Томом Джонсом, я выгляжу примерно так же?
Je suis aussi bon quand je fais Tom Jones?
Я бы сказал примерно так же... На самом деле.
J'aurais fait la même chose.
- Моя ответила примерно так же.
- Pareil pour moi. - Ils ont rompu?
- Примерно так же сказала бы моя мама.
Ça ressemble à un truc que ma mère aurait pu dire.
Примерно так же, как Карл подставляет Киппи.
Comme Carl trahit Kippie.
Примерно так же, как если бы пришлось заночевать в Глазго.
Il semblait que j'allais devoir passer la nuit à Glasgow.
Когда вчера я увидел, что ты уходишь... Когда я смотрел на тебя... Примерно так же было тридцать лет назад в Кабо.
Quand je t'ai vue t'éloigner, hier soir... quand je t'ai regardée... je me serais cru à Cabo, il y a 30 ans.
Проблема в том, что банды в тюрьме разделяются примерно так же как ящик для носков моего отца, по цвету.
En prison, les gangs sont séparés comme les chaussettes de mon père : par couleur.
Это опасно примерно так же, как фильм ужасов.
C'est à peu près aussi dangereux qu'un film d'épouvante.
Примерно так же.
Un peu comme ça...
Закончилось все примерно так же.
- Avec le même succès que vous.
- Примерно так же, как сейчас?
- On dirait que tu vas mieux maintenant?
Судя по всему, примерно так же выглядит работа моего отца.
C'est le genre de tracteurs que mon père vend.
¬ се что он делает выгл € дит примерно так же.
Tout ce qu'il fait ressemble à ça.
Много времени и упорная работа, примерно так же, как Тара это делает.
Du temps et du travail, comme Tara le fait.
Да! Ты знаешь? Я бы вел себя примерно так же.
Tu sais, j'avais l'habitude d'agir de la même manière.
О да. примерно так же, как носить скобки на зубах
Oh, oui. Autant que lorsque j'ai eu mes appareils dentaires.
Моя бывшая жена была похищена человеком, одетым примерно так же.
Mon ex-femme... a été enlevée par des hommes habillés ainsi.
Примерно так же я себя чувствовала, когда работала над законопроектом Полы Бейкер ограничивающем выброс углерода.
Comme quand je travaillais pour Paula Baker sur l'accord carbone.
Да, надеюсь Джоэл тоже примерно так же думает.
J'espère que Joel pensera pareil.
Я хочу хотя бы примерно так же радоваться жизни, когда буду в его возрасте. Он офигенный.
Je veux m'amuser autant que lui en étant plus vieux.
Это примерно так же ценно как бутылка "Сандасского Лучшего".
Ça vaut en tout cas plus qu'une bouteille de... Sandusky Extra.
Примерно так же, по-моему.
- à l'heure actuelle si vous aviez perdu. - Pareil, je suppose.
И сейчас близки к тому, чтобы избавиться от него, примерно так же, как ко всем остальным, да?
On est aussi près de le détruire que d'avoir les autres.
Потеют примерно так же часто, как встают и уходят.
Aussi souvent qu'ils se lèvent et partent.
Потому что тогда всё это звучало примерно так же.
C'etait quasiment du mot a mot.
Оливер сказал прослушать все все до одной записи. Нет. Это примерно так же, как три человека, которые звонили в 911, чтобы заказать пиццу.
C'est aussi mauvais que les trois personnes qui ont appelé le 9-1-1 pour des pizaas.
На улицах всё примерно так же.
La rue, c'est un peu le même système.
Примерно так же, как ты смотришь на меня сейчас.
De la même manière que tu me regardes maintenant.
И не разбавляют виски, примерно так же, как в хорошо составленном плане четко ясны все задачи.
Et ils ne diluent pas le whisky, tout comme un plan rigoureux ne cache pas ses objectifs.
Примерно так же.
Pas grand-chose.
" Как смешно! Я буду примерной матерью, так же как я была примерной женой!
" Je serai une mère parfaite.
Был Дионис Фракийский, который разделил части речи на существительные, глаголы и так далее. Который сделал для языка примерно то же самое, что Евклид для геометрии.
Denys de Thrace, qui définit les éléments du langage... noms, verbes, et cetera... réalisant ainsi presque le même travail qu'Euclide.
Примерно так же трудно, как было и раньше.
Du moins, je n'en trouve pas de nouvelle.
ј так же там написано, что если держать воздух в легких, можно выжить в вакууме примерно секунд 30.
Le guide précise aussi qu'en retenant sa respiration, il est possible de survivre 30 secondes dans le vide absolu de l'espace.
Три человека были убиты так же, как ее мать. Примерно в то же время.
Trois personnes ont été tuées de la même façon que sa mère, à la même époque.
Две недели назад примерно в то же время корабли вышли из Калуна Звучит так, как будто кто-то отсюда оплатил эту перевозку
Apparemment, 500000 $ ont été versés à "Beijing Executive Construction" depuis un compte privé de Beacon Hill.
Точно так же как аккумуляторы их мобильных телефонов Примерно, вопрос лишь как.
- Comme les batteries de portables.
Так примерно в это же время Джоди начала посещать Вэнса в тюрьме.
Exactement le moment où Jody a commencé à voir Vance en prison.
Так вышло, что у меня маленькая девочка примерно такого же возраста сидит в гостиной и смотрит Yo Gabba Gabba!
J'ai justement une fille du même âge. Elle regarde Yo Gabba Gabba dans la salle de jeux.
Ты примерно той же комплекции. Так сколько? Килограмм 45?
Vous faites à peu près la même taille.
Примерно столько же вы знакомы с Лесли, не так ли?
C'est à peu près depuis ce temps que vous connaissiez Leslie, pas vrai?
примерно так 157
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59