Притворился перевод на французский
201 параллельный перевод
Он всего лишь притворился, чтобы ее проучить.
Il faisait semblant. Pour lui donner une leçon.
Нет. Я притворился, чтобы увидеть, прекратит ли он стрелять.
J'ai fait semblant pour qu'il cesse de tirer.
Он притворился больным, чтобы поработать над проектом.
Il s'est fait porter pâle pour bosser sur un projet.
Я притворился... и, похоже, у меня это отлично получилось.
Je faisais le mort. Et on dirait que vous y avez cru.
Видите ли, Джимми, я притворился, что нашёл пузырёк в мусорном ведре.
Voyez vous, j'ai fait semblant de trouver ce flacon au fond de la poubelle.
Но так как я притворился известной личностью, они делали всё, что я скажу.
Mais là, sous les traits d'une personnalité connue, je les faisais tous obéir.
И он меня нисколько не потревожил. Потом он стал затихать и притворился в ветер с умиротворяющим запахом дешевого одеколона. И впервьiе в жизни я понял, что я, как Колумб, буду вьiнужден жить в мире дешевого одеколона.
" "Bonjour Colomb" ", mais ça me faisait rien et la voix, peu à peu, devenait souffle, dégageant une odeur d'eau de Cologne bon marché etje comprenais comme Colomb, qu " il me fallait vivre dans un monde d'eau de Cologne.
Ты хочешь, чтобы я притворился твоим бойфрендом.
Tu veux que je joue ton petit ami?
Ты притворился?
Tu as fait semblant?
Берлингоф Расмуссен притворился ученым и совершил ряд краж у экипажа'Энтерпрайза'".
Berlinghoff Rassmussen, petit malfrat se faisant passer pour un savant, commet de nombreux vols à l'encontre de l'équipage de l'Enterprise.
Стенсленд притворился, что не знает Минкса и её, в ту ночь, когда мы встретились... с Лин.
Il a dit qu'il connaissait pas Meeks, ni elle, le soir où j'ai rencontré... Lynn.
Да, если б я тогда не притворился, ничего бы не случилось.
Si j'avais pas fait semblant, rien ne serait arrivé.
Я просто притворился.
Je bidonnais.
Поэтому Мики Моллой притворился, что у него припадок эпилепсии, ... чтобы я смог незаметно проскользнуть в кинотеатр.
Mikey a fait semblant d'avoir une crise pour que je puisse entrer sans payer.
когда я действительно уснула захныкал младший, и тут уже спящим притворился Ларри.
Je me suis vraiment endormie... Ie bébé a pleuré, et Larry a fait semblant de dormir.
Я просто притворился, что не было другого пути.
Alors j'ai laissé courir et j'ai fait comme s'il n'y avait aucune autre possibilité.
Я притворился, чтобы спастись от джаридианца.
J'ai été forcé de me protéger du Jaridien.
А потом притворился, что я не знал, что он там.
et puis j'ai fait mine de pas savoir qu'il y était!
Я тоже притворился, что не знаю их.
Moi aussi j'ai fait semblant de ne pas les reconnaître.
- Нет. Притворился, что хочу с ним поболтать.
J'ai fait comme si je voulais bavarder.
- Я подыграл им, посмеялся, притворился, что мне все равно.
Qu'avez-vous fait? J'ai rigolé, fait mine de bien le prendre.
Но притворился, что был занят на работе.
Mais j'ai fait comme si j'étais occupé au boulot.
- Ну, я вернулся за ними и притворился, будто за книгой.
- Donc, je suis revenu, j'ai fait comme si j'avais besoin d'un livre.
Нет, не воевал. Он притворился пацифистом, чтобы не попасть в Корею.
Pas du tout, il s'est fait passer pour un Quaker, pour quitter la Corée.
Я притворился!
Je me suis relevé tout de suite.
Они прислали доктора, который сказал, что я умираю, а потом послали этого копа под прикрытием, он притворился, что священник, и начал вещать о том, что или я сознаюсь во всех своих грехах, или не попаду в рай.
Ils ont poussé le médecin à me dire que j'allais mourir. Puis, un policier en civil prétendant être l'aumônier de l'hôpital est venu. Il m'a fait le coup du...
Тот тип притворился придурком что бы избавиться от нас.
Ouais. Ce mec pensait sûrement qu'il pouvait nous virer en faisant le con!
Я притворился инвалидом и проиграл Специальные Олимпийские Игры нарочно, чтобы Джимми усвоил урок о стероидах.
Matte mon corps brûlant ohhh mon corps! t'es un p tit PD!
Ты её через Интернет нашёл, вышел в сеть, притворился доктором?
Vous l'avez trouvée sur Internet? Vous vous connectez et vous vous faites passer pour un docteur?
Чтобы притворился силачом.
Il fait son gros dur. - Pas vraiment.
И что, во время антракта я притворился, что у меня сердечный приступ?
Et est-ce que j'ai fait semblant d'avoir une crise cardiaque pendant l'entracte? Non!
Мне нужен кто-то, кто выглядел бы как нормальный человек или, по крайней мере, притворился им. И тут на сцену выходит парикмахерша.
J'ai besoin de quelqu'un de relativement humain ou d'au moins crédible et c'est là que la coiffeuse entre en scène
И поэтому ты притворился одним из нас?
C'est pourquoi tu nous as fait croire que tu étais avec nous?
Я притворился покупателем и пришел к ней.
Je suis allé chez elle sous prétexte d'acheter sa voiture.
Притворился, будто все сочинил на ходу. Я знаю, что прав.
Et j'ai fait comme si je venais d'y penser.
Она... Пыталась утереть слезы, чтобы я не заметил, и я притворился, что не вижу.
Elle a essuyé ses larmes furtivement et j'ai fait celui qui n'avait rien vu.
Ну... Помните, я притворился инвалидом и оказался в Манчестере?
Et bien... souviens toi quand j'ai eu à faire semblant d'être handicapé et je me suis retrouvé à Manchester?
Притворился, что не заметил.
Il fait celui qui n'a rien vu.
О, ты уже притворился как-будто ничего не было.
Oh, tu prétendais que rien de tout cela n'était arrivé.
Притворился плачущим.
Faire semblant de pleurer.
И он вышел и притворился, что оставляет записку. Хорошо.
Donc, il est sorti et a fait semblant de laisser un mot.
Всё, что мне от вас нужно, чтобы вы усадили меня и дали мне пластырь, чтобы я притворился, что мне вкололи эпинефрин, и вы сказали моему другу, что вам нужно оставить меня под наблюдением на полтора часа.
Écoutez, donnez-moi un pansement pour cacher une fausse piqûre d'épinéphrine et dites-lui que vous devez me garder en observation pendant 1 h 30.
Я помню, Джим притворился, будто фотографирует рабочего, затем он опустил камеру ниже и сфотографировал опору или место крепления, или что-то в этом роде.
Jim faisait semblant de photographier un ouvrier. En déposant l'appareil, il photographiait un pylône ou un point d'ancrage.
В конце-концов я притворился что мне хреново и сказал, что иду в туалет. Это было где-то час назад.
J'ai mis La passion du Christ et dit que j'allais aux toilettes.
Ты притворился молодым перспективным художником который нуждается в новой музе.
Tu prétends être un jeune artiste qui a besoin d'une nouvelle muse.
Тогда я просто притворился, что нашел завещание Подброшенное в дом мистера Хилла
Puis, j'ai feint de trouver le testament que j'avais moi-même caché.
Но когда я притворился Томми, копы меня отпустили.
Mais en jouant Tommy, le flic m'a laissé partir.
Убийца притворился морским офицером, чтобы попасть на борт американского авианосца.
L'assassin s'est fait passer pour un officier de Marine, pour monter à bord d'un porte-avions américain.
Я притворился, что хочу её купить.
Je lui ai proposé de lui racheter. Génial!
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
Tu n'as pas bronché.
Он притворился, что совершил вынужденную посадку.
Faux un atterrissage en catastrophe.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34
притворяешься 40
притворяйся 17
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34