Притворитесь перевод на французский
81 параллельный перевод
Притворитесь, что вы их знаете. Проще простого!
Ils n'y verront que du feu.
Я знаю, но притворитесь, что он здесь.
Je sais, mais prétendez le contraire.
Притворитесь, что Вы знаете меня.
Faites comme si de rien n'était.
Вы притворитесь, что были ранены.
Toi, fais semblant d'être blessé.
Притворитесь.
- Vous êtes notre prisonnier!
Хотя бы притворитесь, что у вас есть сердце.
Au moins, faites semblant d'avoir un cœur.
Притворитесь, что меня нет.
Vous occupez pas de moi.
Рэй, на мгновение притворитесь, что я не знаю не чего о металлургическом инжинировании или физика и только скажи мне что, черт возьми, происходит.
Ray, pour un petit moment tu fais comme si je ne sais rien sur la métallurgie ou la physique. - Dis-moi ce qui se passe.
Притворитесь, что у них 8 ног, 2 желудка и денег выше крыши.
Le client a huit jambes et deux estomacs.
Притворитесь мертвой, миссис Виктор.
Faites semblant d'être morte. Madame Victor!
Притворитесь, что это настоящее ток-шоу, которое будет транслироваться в прямом эфире на всю страну, а вы будете в нем участвовать.
On est en direct et vous êtes de vrais participants.
Господи, ну хоть притворитесь, что ли!
Faites semblant, pour l'amour de Dieu!
Притворитесь немыми.
Jouez les idiots.
Так, теперь все притворитесь, что я рассказала вам историю, и она очень смешная.
Écoutez... On fait comme si je disais un truc marrant, qui fait rire.
Притворитесь, что меня здесь нет.
Faites comme si je n'étais pas là.
Притворитесь, что мы забыли, кто он такой.
Personne ne le connaît.
Притворитесь что вам нравиться, как бы дерьмово это не звучало.
Faites comme si c'était dément, même si c'est nul!
Притворитесь счастливыми.
Faites semblant d'être heureux!
А если не видите ничего смешного, то притворитесь, что видите, и посмейтесь.
Si vous ne voyez rien qui vaille la peine de rire, imaginez que vous les voyez, et riez.
Вы просто притворитесь, что ничего не произошло?
Vous allez faire semblant qu'il ne s'est rien passé?
Притворитесь расстроенной.
Faites semblant d'être désespérée.
Давайте, притворитесь, что он любит щенков.
Allez, faites comme s'il aimait les chiots.
Притворитесь, что он человек.
Faites comme si c'était un être humain. Qu'est-ce que vous avez?
Просто, ну, найди. Притворитесь, что от этого зависит, будете ли вы тут работать.
Faites comme si vos boulots en dépendaient.
Притворитесь, как будто меня здесь нет.
Faites comme si je n'étais pas là.
Притворитесь что переплываете Ла Манш.
Il faut faire comme si tu traversais la Manche.
Притворитесь, что смотрите телевизор. И засыпаете.
Faites comme si vous dormiez devant la télé.
- Ладно. Притворитесь, что спите, хорошо?
Faites semblant de dormir.
Доктор Рон, притворитесь, что что-то не так и отпустите меня.
Trouvez un prétexte pour m'hospitaliser. - Pardon?
Притворитесь, что вы его не видели.
Zut! Faites comme si vous n'aviez rien vu.
Притворитесь слепой - и эта | супница Ваша
Fermez les yeux là-dessus et la soupière est à vous.
Притворитесь, что это выдумка, фантастика.
Prétendez que c'est de la science-fiction.
Когда эти солдаты достигнут того рубежа, леса, пошлите ваших людей и притворитесь, что атакуете их...
Ecoutez : dès que les autres dépassent la rangée d'arbres, envoyez vos hommes contre eux comme s'ils les atlaquaient.
Только, ээ... притворитесь, что это не я вызвал вас.
Mais évitez de dire que c'est moi qui vous ai appelés.
Мы притворимся, что спрашиваем, а вы притворитесь, что ничего не знаете.
On fera semblant de demander et vous ferez semblant de ne rien savoir.
Только притворитесь, будто вы любите друг друга.
Faites au moins semblant de vous aimer.
Просто встаньте в дверной проём и притворитесь, что разговариваете в это время по телефону.
Juste debout à l'embrasure de la porte, faites semblant de téléphoner pour un moment.
Хорошо, притворитесь мертвой на пять минут. Поехали!
Faites la morte pendant 5 minutes.
Притворитесь, что вы очень счастливы в Дерби.
Ayez l'air contents d'être à Derby.
Лягте и притворитесь мертвыми.
- II faut s'allonger et faire le mort.
Может Вы просто притворитесь, как будто я рецепт, который надо исправить. Вот что.
Vous pouvez prétendre que je suis une recette en mal de correction.
Пусть даже незнакомец. Итак. Вы скорее притворитесь... глухонемой, чем снизойдете до общения с каким-то там человеком.
Alors, vous prétendez avoir un handicap plutôt que de daigner avoir une conversation avec une autre personne.
Просто притворитесь мертвыми и они оставят вас в покое.
Faites le mort, et tout ira bien.
притворитесь, что проводите тесты, и потом скажи ему... Что он больше не может жить со мной.
Faites semblant de faire les examens, puis dites-lui... qu'il ne peut plus vivre avec moi.
Ну же. Даже если вы не рады, хотя бы притворитесь.
Allez, même si vous avez pas envie, faites au moins semblant.
Притворитесь, что вы согласны на сотрудничество.
Faites-leur croire que vous collaborez.
Ребята, просто притворитесь, что меня здесь нет, и продолжайте делать что вы там делали.
Hey, les gars, faites comme si j'étais pas là Et continuer ce que vous étiez entrain de faire
Притворитесь, что мы собираемся ехать домой.
Que tout le monde boucle sa ceinture comme si on rentrait à la maison.
Да, а до этого, в ходе игры, вы упадете и притворитесь, что очень сильно ушиблись.
Oui et tôt dans le match, vous allez faire une chute et faire semblant d'être sévèrement blessé.
Притворитесь занятым. - "Таймс", пожалуйста.
Le "Times", s'il vous plaît.
Будут спрашивать, что да как, притворитесь идиотами.
Si quelqu'un demande ce qu'il se passe faites les crétins
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45