Притворялись перевод на французский
139 параллельный перевод
Притворялись? Вы знали, что через неделю вы унаследуете 80 тысяч фунтов!
Vous vous attendiez à hériter très vite 80 000 livres!
Вы притворялись, что на нашей стороне и помогаете нам, а на самом деле... с помощью денег и связей толкали оба клана на столкновение.
En utilisant votre position, vous faites semblant de vouloir éviter la guerre et d'être des nôtres.
Мы ведь не притворялись тогда?
Je t'explique, on fait semblant de rien.
Но вы, синьорина, притворялись, ведь опасности для жизни не было.
Vous n'étiez pas mourante. Vous avez simulé.
А Вы притворялись шокированной моей жестокостью!
Et vous feigniez d'être choquée par ma violence.
Ведь вы лишь притворялись новой учительницей?
Cette histoire d'institutrice, c'était un mensonge?
Мы оба слишком долго притворялись.
Nous faisons... semblant depuis trop longtemps.
До зимы Русские притворялись, что сдаются, а потом он начал отступление.
Les Russes ont joué à se rendre tout l'hiver, et il a commencé sa retraite désastreuse.
А когда хотели есть, притворялись санитарными инспекторами, ходили и конфисковывали жратву и выпивку, пока не отравились!
Et quand on avait la dalle, qu'on se faisait passer pour des inspecteurs du service des fraudes, qu'ont confisquait des bouteilles et de la bouffe? Jusqu'au jour où on s'est chopé une intoxication alimentaire.
Тогда почему вы притворялись режиссёром, а не актёром?
Pourquoi avoir joué le rôle d'un cinéaste plutôt que d'un acteur?
Мы притворялись сёстрами.
On nous croyait sœurs.
Вы притворялись целый год.
Vous faites semblant depuis un an!
Я не могу понять только одного : почему вы притворялись моим другом.
Je ne comprends pas pourquoi vous avez prétendu être mon amie.
Они притворялись моими друзьями. Но они только хотели видеть, как я становлюсь стулом или зверем.
Ils prétendaient être mes amis, mais tout ce qu'ils voulaient, c'était me voir en chaise ou en animal.
О, как печально, когда любовный роман умирает, но мы уже достаточно притворялись.
Mieux vaut nous séparer cesser de nous mentir
Они бросали друг в друга вещи в суде. Они притворялись!
Ils s'invectivaient au tribunal.
Вы притворялись, что любите футбол, чтобы впечатлить его.
Vous avez donc prétendu... aimer le foot pour l'impressionner?
Притворялись, что он забавнее, чем есть. Притворно интересовались тем, что нравится ему.
vous prétendiez vous intéresser aux choses qui l'intéressent.
Ты же видела, как я разозлился в "BB", когда они притворялись мужем и женой.
J'étais en colère au BB, quand ils jouaient - les maris et femmes.
- Что это? - Медали дружбы, которые японцы подарили нам, когда притворялись, что хотят мира.
Des médailles japonaises offertes en gage de paix.
Я начинаю думать, что Вы притворялись гомосексуалистом, ... чтобы сохранить своё место.
Je commence à croire que vous avez joué l'homosexuel pour garder votre emploi.
- Мы притворялись интеллектуалами.
On jouait les intellectuels.
Мои родители привыкли так жить, притворялись, что это не существенно, но Эми хотелось большего.
Mes parents y arrivaient bien, mais Amy en voulait plus.
- Постарайтесь внушить ему, что действительно любите Бена. Что Bы не притворялись, ради этого проекта, его победы. Мы Bас умоляем.
Si tu pouvais lui dire que tu aimes Ben profondément, et que c'est pas du chiqué, tu fais semblant, comme ça... il pourrait gagner, ce serait géant.
Или притворялись, что не видите, как и миллионы итальянцев
Les sociétés doivent payer des commissions, 5 ou 10 pour cent, c'est la règle. Vous ne vous êtes aperçu de rien?
Когда наши пути пересекались, мы притворялись, что не видим друг друга.
Quand on se croisait, on s'ignorait.
Мы притворялись какое то время что ты часть нашей семьи, не так ли?
Nous avons fait semblant de faire tous partie de la même famille.
Чего вы от нас хотите, чтобы мы притворялись?
Que voulez-vous de nous, qu'on fasse simplement semblant?
Эдмунд сказал, что они только притворялись.
Edmund dit qu'ils faisaient semblant.
Вам платят за то, чтобы вы притворялись любовниками, а не были любовниками.
On vous a payé juste pour faire croire que vous étiez un couple.
Потому что мы притворялись, будто ничего нет.
- Uniquement parce que l'on prétend qu'il n'y a aucun problème.
И так они притворялись, что всё ещё ненавидят друг друга.
Donc, ils firent semblant de toujours se détester.
Она пускала нас в жизнь, пока мы притворялись, что она здорова.
Elle voulait toujours qu'on fasse semblant qu'elle n'était pas malade.
Мы просто притворялись.
On faisait semblant.
Ты и я притворялись другими людьми,
Quand on se faisait passer pour d'autres.
Притворялись геями?
Ca vous plait d'être gay, non?
Когда вы притворялись геями...
Lorsque vous faisiez semblant d'être gay.
Притворялись.
Fait semblant.
Игра, в которую мы играли. Мы притворялись феями.
"On dit qu'on serait des fées." Je m'appelle Laurulee.
Я так и знала, что вы притворялись!
Vous cachiez votre jeu!
Чего? - Я не хотел, чтобы ты знал, поэтому мы притворялись, что снова вместе.
- Je ne voulais pas que tu le saches donc on a prétendu être à nouveau ensemble.
- Они не притворялись.
Ils ne feignent pas.
Он утверждает, что встретил вас в "Butter" в ту ночь, когда вы с Сиреной притворялись.
Il prétend t'avoir rencontré au Butter le soir où tu as drogué Serena.
В средневековой Европе шпионы притворялись чумными или прокаженным чтобы беспрепятственно вертеться где нужно.
Au Moyen-Âge, les espions se déguisaient en lépreux ou pestiférés pour pouvoir fureter sans être ennuyés.
Помнишь, когда мы брили соседских собак клеили их шерсть себе на лица и притворялись, что мы - это он?
Tu te rappelles quand on rasait les chiens du voisinage... qu'on collait les poils sur nos têtes et qu'on faisait comme si on était lui?
Они только притворялись животными.
Les autres sont aussi des enfants. Ils font semblant.
Мы всегда притворялись, что мы не те, кто мы есть.
On a toujours fait semblant.
Мы... притворялись.
Nous avons fait semblant.
Они просто притворялись.
Elles font juste semblant.
Да, притворялись, что это все не имеет значения
Prétendre que rien de tout ça ne compte.
Там мы притворялись.
- On était différents.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяется 45
притвориться 68
притворись 215
притворяюсь 29
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяется 45
притвориться 68
притворись 215
притворяюсь 29