Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Притворяюсь

Притворяюсь перевод на французский

301 параллельный перевод
- Я хотя бы не притворяюсь!
- Au moins, je ne suis pas hypocrite.
Я притворяюсь исключительно собой.
Je ne me fais passer que pour moi-même.
- Да, я притворяюсь.
Oui, je fais comme si...
- Да, я не притворяюсь.
- Non, en effet.
Жизнь в этом городе тоже лишает меня сил, но я притворяюсь, что это не так.
La vie dans cette ville de fou, aussi, mais je fais face.
Он сказал "Я не притворяюсь Терри."
Je ne blague pas, disait-il.
Я не притворяюсь, мы точно встречались раньше. Мы встречались.
Écoutez, je ne vous redemanderai pas où on s'est rencontrés.
Я не притворяюсь.
Tu ne vois pas que je ne joue plus?
Я не притворяюсь, говорил же.
Je fais pas semblant sur scène, je te l'ai dit.
Я притворяюсь где угодно, но не на сцене.
Partout ailleurs, oui, mais pas sur scène.
А я притворяюсь, что в это верю, а затем мы читаем в газетах :
Je fais semblant de croire à tes conneries, on rentre à la maison et dans le journal, on lira :
Иногда я притворяюсь, что нашла его.
Parfois, je prétends en avoir une.
- Притворяюсь?
- La comédie?
Я просто притворяюсь.
Je me fais passer pour lui.
Я только притворяюсь, что буду ковбой шей.
Je fais juste semblant d'y aller en cow-girl.
Я притворяюсь по меньшей мере 20 лет.
Depuis vingt ans, je triche.
Двадцать лет я притворяюсь хромым.
Ça fait vingt ans qu'il fait semblant de boiter!
Так что ты увидишь как я притворяюсь. Надеюсь ты это вынесешь.
J'espère que tu pourras supporter mon cinéma.
Ты думаешь я притворяюсь? Да брось.
Tu crois que je simulais?
Притворяюсь?
Que je fasse semblant?
Видите ли, я притворяюсь их другом, а потом стреляю в вас.
Vous voyez, je faisais semblant d'être leur ami, et ensuite, je vous tirais dessus.
А сейчас я сижу и притворяюсь, что сильно занят.
Pour l'instant, je fais semblant de l'être.
- Я не притворяюсь.
Je ne le suis pas.
Я притворяюсь.
Mais je fais semblant.
Я притворяюсь, что я вдова. С медалями, с воспоминаниями...
Je fais comme si j'étais veuve, avec des médailles, des albums et des souvenirs.
Я не притворяюсь. Я на самом деле такой.
Ce n'est pas un numéro, c'est ce que je suis.
- Я притворяюсь.
Je fais semblant.
Как я отвечу, если я притворяюсь, что не знаю тебя?
Comment te répondre? Je feins de ne pas te connaître!
Вообще-то, я притворяюсь, что мне весело.
En fait, je m'amuse moins que j'en ai l'air.
Забавно, что я не притворяюсь кем-то другим, а вот ты – притворяешься.
Moi, je fais pas semblant d'être un autre alors que toi, si. La barbe!
- Он думает, что я - это два одинаковых близнеца, и притворяюсь одним человеком.
Il croit que je suis 2 jumeaux me faisant passer pour un seul mec. Il m'appelle sans cesse Leon.
Потом я притворяюсь, и когда он думает, что это случилось, он тоже кончает, и я могу наконец посмотреть телевизор.
Ensuite, je simule. Comme ça, il finit son affaire et je peux regarder la télé.
- Не притворяюсь.
- Non.
- Да не притворяюсь я.
- Je prétends rien.
Я что, по-твоему, притворяюсь добреньким?
Je vous semble faussement gentil?
- Я притворяюсь с 15-ти лет.
- Je me fais passer pour une autre.
Большую часть времени я притворяюсь умным.
Je fais le malin. - L'argumentaire...
"Я притворяюсь, что шепчу Джейк подумает, что я рассказываю секрет, и во всем признается откроет секрет и подтвердит все, что я нашептал тебе на ушко."
"Je fais mine de te dire un secret... pour que Jake le croie, ce qui le poussera à se confesser... révélant ainsi un lourd secret. et confirmant ainsi tout ce que je t'ai murmuré."
Что? Я притворяюсь, что смотрю, чтобы не пришлось помогать на кухне.
Je fais semblant de regarder pour ne pas devoir l'aider.
Я постоянно притворяюсь.
Je simule beaucoup de choses.
Ты что, не понимаешь, когда я притворяюсь?
Tu ne voyais pas que je simulais
"Весёлым притворяюсь И всем помочь пытаюсь. Но сам внутри рыдаю, Тоскую и страдаю".
Je joue les béni-oui-oui Je suis vanné, vidé, brisé...
Притворяюсь, что еду на спидере, как в "Звёздных Войнах", чтобы отключиться от реальности. Мне это помогает, не мешай!
Je fais semblant d'être sur mon speeder, j'oublie ce qui se passe.
А знаете, почему? Потому что, играя мужчину, я действительно играю, притворяюсь.
Vous savez pourquoi cela semblait si réaliste?
- Я не притворяюсь. Я так нервничаю.
- Ce n'est pas de la comédie, je suis vraiment nerveuse.
Я и не притворяюсь что я нормален.
Je prétends pas être normal.
Притворяюсь, что моя жизнь это фильм и я делаю комментарий режиссёра.
Klaus, qu'est ce que tu fous? Je fais semblant que ma vie est un DVD et je fais les commentaires du réalisateur.
О, как ты прав, Майкл. Я притворяюсь.
Oh, c'est ça tu as raison Michael, je joue la comédie.
Вот как я хорошо притворяюсь.
Je suis tellement bonne pour faire comme si.
- Я не притворяюсь!
- Tu mens.
- Притворяюсь.
- Je fais semblant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]