Произошло недоразумение перевод на французский
100 параллельный перевод
Мистер Дауд, произошло недоразумение.
M. Dowd, nous sommes à blâmer dans cette situation.
С Еленой произошло недоразумение.
Cette histoire avec Hélène était un malentendu.
Боюсь произошло недоразумение.
Il y a eu un malentendu.
Произошло недоразумение... Сожалею.
C'est un malentendu.
Наверняка произошло недоразумение.
Il y a dû y avoir un malentendu.
Я приношу свои извинения, произошло недоразумение.
Il doit y avoir erreur...
Знаете : немного подумав : я понял, что произошло недоразумение.
En y réfléchissant, cela peut prêter à confusion.
Произошло недоразумение.
Puis il y a eu un malentendu.
Произошло недоразумение.
- Il y a eu un malentendu.
Мистер Рас. Похоже, произошло недоразумение.
Monsieur Russ, il y a un malentendu.
- Послушай, моя мама не знала, произошло недоразумение.
- Poussez-le! Bougez-le! - Qu'il y avait malentendu.
Джон, произошло недоразумение.
Jon, je crois qu'on a un problème.
Произошло недоразумение!
Un peu, oui.
Произошло недоразумение. Нехорошо.
Un malentendu s'installe.
Скажите ей, что произошло недоразумение с их страховкой. Всего-то.
Inventez un problème de mutuelle, rien de plus.
- Извините, но похоже произошло недоразумение.
Eee-xcusez moi, il y a du y avoir un malentendu.
Ее нигде нет. У нас с ней произошло недоразумение, Си Кей.
On a eu une grosse mésentente C.K.
Простите, госпожа, но, должно быть, произошло недоразумение... Лучше бы было так.
Pardonnez-moi, il y a peut-être un malentendu...
Вероятно, произошло недоразумение.
C'est sans doute un malentendu.
Очевидно, произошло недоразумение.
Manifestement, il y a eu méprise.
Произошло недоразумение, можно вас на минутку.
Il y a un malentendu. Je peux vous parler un moment?
Слышь, произошло недоразумение.
Heu, il y a un malentendu.
Знаете, здесь произошло недоразумение.
C'est un gros malentendu.
Произошло недоразумение.
C'est un malentendu.
У Эммета с Полом произошло недоразумение. Не о чем беспокоиться.
Emmett et Paul ont eu un "désaccord", il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Ничего ведь особенного не произошло, просто маленькое недоразумение.
Rien de grave. Voici ma fille.
О, мы вас уже давно простили. Ничего ведь особенного не произошло, просто маленькое недоразумение.
C'etait un malentendu, rien de grave.
Наверное, произошло какое-то недоразумение, потому что, видите ли, это не...
Il a dû y avoir un malentendu, parce que ce n'est pas le...
Получается так... Боюсь,... что произошло большое недоразумение.
Alors, ce qui se passe maintenant, c'est que j'ai peur qu'il y ait une espèce de...
Случай, я хотел тебе сказать, что произошло ужасное недоразумение.
Ecoutez, il y a eu un affreux malentendu.
Я думаю, что произошло огромное, колоссальное недоразумение.
Il y a eu un malentendu terrible, colossal...
Это связано с шоу. Произошло ужасное недоразумение.
C'est à propos de la sitcom.
Произошло ужасное недоразумение. Правительство обязательно возместит убытки.
Le gouvernement paiera pour tous les dégâts et les réparations.
Просто скажи своей маме, что произошло большое недоразумение.
Dis à ta mère que c'est un malentendu.
- Извините. Я думаю, произошло маленькое недоразумение.
Pardon... je pense qu'il doit y avoir un petit malentendu.
Ты думаешь, что можешь торговать здесь своей задницей в обход меня? Так вот, я бы сказал, что произошло большое гребанное недоразумение!
Si tu crois pouvoir tapiner derrière mon dos dans le secteur, je te prie de croire qu'il est plutôt maouss, le malentendu!
Произошло небольшое недоразумение.
Il y a eu un léger malentendu.
Мне жаль. Мне жаль из-за твоей потери. Мне жаль, что произошло это недоразумение.
C'est vraiment dommage pour ton frère, et pour le malentendu.
Господа, боюсь, произошло маленькое недоразумение.
Il y a eu un malentendu.
Произошло ужасное недоразумение.
C'est un malentendu.
Произошло ужасное недоразумение.
C'est un terrible malentendu!
Слушай, произошло жуткое недоразумение.
II y a eu un énorme malentendu.
А потом произошло классическое недоразумение, когда тебе сказали, что мою жену убили.
Et puis, il y a eu le malentendu a propos du meurtre de ma femme.
произошло небольшое недоразумение.
Je crois qu'il y a un petit malentendu.
Ну, в общем, здесь произошло большое недоразумение,
En résumé, il y a eu un gros quiproquo.
- Товарищи оккупанты, произошло какое то недоразумение..
Écoutez, camarades occupants! Il doit s'agir d'une erreur.
Думаю произошло значительное недоразумение.
Je crois qu'il y a malentendu.
Прости, у меня тоже сегодня произошло очень досадное недоразумение.
Désolée, moi aussi, j'ai fait une horrible rencontre, aujourd'hui.
Произошло небольшое недоразумение.
Je n'ai jamais...
Тоби, произошло небольшое недоразумение.
Il y a eu un malentendu.
Тут недоразумение произошло.
C'est une erreur.
недоразумение 92
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22