Произошёл несчастный случай перевод на французский
292 параллельный перевод
На холме произошёл несчастный случай.
Il y a eu un accident sur la colline.
Со мной произошёл несчастный случай?
Ai-je eu un accident?
- Произошёл несчастный случай, Кэри.
Il y a eu un accident.
С ним произошёл несчастный случай на дороге.
Mary, mon manteau. Appelez-nous un taxi.
С кораблем, который вёз нас на Венеру, произошёл несчастный случай, но скоро мы будем готовы продолжить путешествие.
Le vaisseau qui nous emmenait sur Vénus a subi un accident, mais bientôt nous serons prêts à reprendre le voyage.
- С одним из служащих произошёл несчастный случай.
Qui est-ce? - Un de nos employés a eu un accident.
Это ужасно! Надо же, с женой нормального парня произошёл несчастный случай!
T'imagines, la femme d'un mec normal ayant un accident!
Дело в том, что у нас произошёл несчастный случай.
Il s'est produit un petit accident, ici.
С нашим сыном произошёл несчастный случай. Лора улетела в Лондон в четыре утра.
Laura est partie pour Londres ce matin.
Наш сын ходит там в школу. Нам сказали, что произошёл несчастный случай.
La pension de mon fils nous prévenait qu'il avait eu un accident.
С этим челом, Сайрусом, произошёл несчастный случай.
Ce type, Cyrus... il a eu un accident.
Тогда, когда произошёл несчастный случай с лодкой, ты не погиб.
Tu n'es pas mort lors de l'accident avec le bateau. On te l'a pas dit, Pete.
Произошёл несчастный случай.
Il y a eu un accident.
С ним тоже произошёл несчастный случай.
Lui aussi a été victime d'un accident.
Что, если бы с ним произошёл несчастный случай?
Supposons qu'il lui arrive un malheureux accident.
Произошёл несчастный случай.
Il y a eu un accident. J'ai besoin d'un médecin.
С большим сожалением сообщаем, что на станции Ёёги произошёл несчастный случай.
Station Yoyogi. Le train est immobilisé pour quelques minutes à cause d'un accident.
Проезжая то место, где с тобой произошёл несчастный случай, я всегда останавливаюсь.
Chaque fois que je passe là où tu as eu ton accident, je m'arrête.
Произошел несчастный случай.
Il y a eu un accident.
Она хотела, чтобы мы обзвонили морги, она боится, что произошел несчастный случай.
Elle craint un accident. Elle voulait qu'on appelle la morgue.
Произошел прискорбный несчастный случай, ничего более.
Il s'agit d'un déplorable accident, et rien de plus.
Полицейский участок Мэйда Вэйл. Произошел несчастный случай.
Il y a eu un terrible accident!
- Если бы нам повезло и с Карлом произошел бы несчастный случай с поездом.
On aurait pu avoir un peu de chance. Un accident est si vite arrivé sur les voies de triage.
Но если бы с тобой произошел несчастный случай, и ты истекал кровью я бы сделала все, чтобы остановить кровь, даже если б это было жестоко.
Mais si on se coupe, et qu'on saigne... Il faut tout faire pour arrêter l'hémorragie, même si c'est cruel.
Я поверила, что тогда произошел несчастный случай.
Je pensais que c'était un accident.
Первая - похоже с вашим другом произошел несчастный случай.
il semble qu'il soit arrive un accident à notre ami.
С грузовым судном произошел просчет, несчастный случай.
Le cargo de minerai était une erreur de calcul. Un accident.
С моим мужем произошел несчастный случай, ему трудно говорить и двигаться... но он сохранил свой ум
Mon mari a eu un accident, .. il a du mal à s'exprimer et à bouger, .. mais il a toute sa tête.
Мэри и мальчикам мы скажем, что произошёл несчастный случай.
Comme vous voulez, M. Custance.
Несчастный случай с Мичийо Акиямой произошел в прошлом месяце.
Il y a eu l'accident... mortel de Michiyo Akiyama.
О, мисс Чандлер, нам пришлось побеспокоить Вас. - Я боюсь, что произошел несчастный случай.
Mlle Chandler, il y a eu un terrible accident.
Вы слышали о том, что произошёл несчастный случай?
Vous avez entendu l'accident?
Какой несчастный случай произошёл?
De quel accident s'agit-il? Mon coffre, sa mort.
Полагаю, что вся жизнь... это только несчастный случай... который произошел с тобой.
La vie n'est qu'un accident. Comme tout ce qui nous arrive.
С последним произошел несчастный случай.
- Le dernier a eu un petit accident.
С ней произошел несчастный случай. И с Дэном тоже.
Un accident.
Произошел несчастный случай.
Un accident s'est produit.
С энсином Пазлар произошел несчастный случай.
L'enseigne Pazlar a eu un petit accident.
Произошел несчастный случай.
Il a eu un accident.
- Я не хотел, чтобы с ней произошел несчастный случай. - Какой несчастный случай?
Je ne voulais pas qu'elle ait un accident.
- Произошел несчастный случай.
- Un accident.
Но я должна с тобой поговорить. Произошел несчастный случай.
- Il y a eu un accident.
Я летела на первую личную встречу, когда произошел несчастный случай.
Je me rendais à notre première entrevue lorsque cet accident a eu lieu.
Почему нет? Произошел несчастный случай с транспортером.
Il y a eu un accident de téléportation.
Мой вам совет : считайте, что произошел несчастный случай.
A mon avis, on aurait plutôt besoin d'un exorciste.
Тогда и произошел этот несчастный случай.
Ils creusaient à l'intérieur d'un glacier.
Несчастный случай произошел, когда он вел автобус.
C'est lui qui conduisait le bus lors de l'accident.
Произошел несчастный случай, упал лифт.
Un accident d'ascenseur.
Ерунда, с нашим спецподразделением произошел несчастный случай.
- Détendez-vous. Le commando qui a exécuté la mission a eu une fin tragique. Oui?
Я думал, ты заболела или произошел несчастный случай.
Je croyais que tu étais malade, et même que tu avais eu un accident.
как произошёл этот несчастный случай.
depuis l'accident.
произошел несчастный случай 69
несчастный случай 525
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
произойдет 43
несчастный случай 525
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
произойдет 43
произойдёт 27
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произведения искусства 22
произошло убийство 62
произошла авария 45
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произведения искусства 22
произошло убийство 62
произошла авария 45