Проси перевод на французский
567 параллельный перевод
Молись каждый вечер и проси у Бога помощи
Et demande chaque nuit à Dieu de t'aider.
Больше не проси меня рыбачить.
Ne m'envoie jamais à la pêche à la baleine.
Леон, только не проси у меня фотографию.
Ne me demandez jamais une photo de moi.
Проси больше, и может быть получишь много.
Si tu en veux, tu seras servi!
Не проси меня объяснять. Я не обязан.
Ne me demande pas d'expliquer.
Не рассчитывай, что это навсегда. И не проси меня рассчитывать
Ne comptez pas sur la durée et ne me demandez pas de compter dessus.
Не проси меня ни о чем.
Tu n'as rien à me demander.
Признавайся и проси пощады.
Confessez et demandez pardon.
Но ни о чем не проси, я тебе не помогу.
Mais ne compte pas sur mon aide.
Проси денег в любое время, когда понадобятся.
Demande-moi tout l'argent qu'il te faudra.
Я сделаю все... все, что ты хочешь но, пожалуйста, не проси меня встретиться с ним. Ты должен!
Je ferai tout ce que tu veux... mais ne me demande pas d'aller le voir.
- Сам его и проси.
Finis de manger!
— проси немного у при € тел €.
Va donc demander à ton pote!
Не лги мне и прощенья не проси,
Ne mens pas, ne me demande rien
— проси его, где продаетс € така € одежда.
Demandez-lui d'où vient sa tenue.
Проси время!
Demande du temps.
Не волнуйся. Делай, как он говорит. Проси время подумать.
Ne t'inquiète pas, fais comme il dit, demande du temps.
- На колени, сука, и проси!
- À genoux, sale pute, prie!
Почему я не прошу тебя выйти за меня замуж? Не проси - просто женись на мне!
- Pourquoi je ne te le demande pas?
Си – ничего не проси.
Si, une boisson avec confiture et pain
Си – ничего не проси.
- Si Une boisson avec confiture et pain
Си – ничего не проси.
- Si - Une boisson avec confiture et pain
Си – ничего не проси.
Si, si je l'apprends aussi
Ничего не проси.
Si, si je l'apprends aussi
- Не проси.
- Aussi
- До-ре-ми, ничего не проси.
- Do ré mi Si, si je l'apprends aussi
Не проси, не проси, не проси.
Si, si je l'apprends aussi Je l'apprends Aussi
" проси его отпустить сэра ¬ иль € ма и вашу спутницу.
Priez-le de libérer le seigneur William Des Preaux et votre compagnon.
Проси его, Марсель, проси.
Faites entrer.
Не проси меня объяснять это сейчас, Билл. Но мы не можем здесь остаться.
Ne me demande pas pourquoi, mais nous ne pouvons pas rester.
Проси это скорее у неё.
Demande-lui plutôt à elle.
- Проси царя, Купава!
- Énonce ta requête, Koupava.
Не проси меня остаться.
Ne me demande pas de rester.
И не проси об этом снова.
N'insiste plus!
Проси у своей шалавы сестры!
Demande à ta sœur La pute!
"Присоединяйся к нам или проси повысить оклад!"
"Unis-toi à nous ou au moins... demande une augmentation!"
Проси прощения!
* Ce sont mé frères à moi!
А это здесь при чем? У тебя дырка в кармане, но даже не проси зашить!
Ta poche a un trou, mais me demande pas de la recoudre.
" Принц, проси прощение у бога.
" Prince, demande à Dieu pardon!
Проси отца! Проси отца, Настенька!
Mon petit, demande qu'on te rende ton père, demande!
За себя и за меня проси!
Demande pour toi et pour moi...
- Проси прощения!
Dis pardon!
Проси, какое хочешь.
Tu as le choix.
Но не проси меня меня рассказать о ней.
Mais ne me demande pas de te raconter.
И пожалуйста, не проси видеться со мной.
Je te prie de cesser de me réclamer.
- — проси Ёйнара.
Demande à Einar.
Не проси моего прощения.
Tu n'as pas à me demander pardon.
Прошу тебя, перестань Не проси меня.
C'est comme ça...
Проси прощения.
Et qu'est-ce que tu croyais, que je devais rester anonyme?
Не проси пощады.
Ton amant mérite des cornes.
Проси!
Dites-lui de venir!
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просим 45
просите 88
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просим 45
просите 88
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22