Просит перевод на французский
2,268 параллельный перевод
Он просит, чтобы они отступили.
Il veut qu'ils se replient.
Прежде чем я приму решение, жертва того самого преступления, что завело мистера Беннетта в Трамбл просит возможность дать показания, и я не вижу причин отказывать ему в этой возможности.
Asseyez-vous Mr.Bennett Maintenant, avant de prendre ma décision, la victime de la transgression a atterri Mr Bennett à Tramble a demandé de faire une déclaration, et je ne vois pas de raisons de lui refuser cette opportunité.
Защита просит перерыв.
La défense a fini.
Да, кстати об этом, она просит тебя вернуться и закончить со своими картами.
Oui, en parlant de ça, elle veut vous persuader de retourner là-bas pour finir vos graphiques.
До настоящего времени не было произведено никаких арестов в связи с этим преступлением и полиция Торонто просит всех, у кого есть информация...
Il n'y a pas eu d'arrestation en rapport avec le crime, et la police de Toronto a demandé quiconque qui aurait
Почему бы нам не сделать, что он просит?
On obéit et on lui rend ses trois millions.
Я знаю, что это всё равно что искать ветра в поле. Дурацкая идея, и я в этом случае дурак. Но никто не просит тебя ехать со мной, Алекс.
Je sais que toute cette agitation est inutile, que c'est une affaire de fou, et que je suis fou, mais personne ne te demande de me rejoindre, Alex.
У Эда никогда нет наличных, и он всегда просит деньги у меня.
Ed n'a jamais de liquide et prend toujours le mien.
- Пайк, леди просит тебя отстать.
La dame à t'a dit de t'en aller, Pike.
Да, и советник Адлер лишь просит произвести простой повторный опрос вашего свидетеля.
Et maître Adler demande juste à réinterroger votre témoin.
- Именной партнер просит слово.
- Le nom d'un partenaire a été proposé
Вы не можете разглашать только то, что она просит вас не разглашать, так ведь?
Vous n'êtes limitée que si elle vous dit d'être limitée, n'est-ce pas?
Она просит честности, но у меня ее не найти.
Elle demande de la sincérité Je n'en ai pas à partager
Ей нужны мои нежные поцелуи, она просит их,
Elle a besoin de mes baisers tendres Elle me supplie
Каролайн, извини, что я втянула тебя в это, но прокурор просит вас дать показания под присягой по делу своего отца. Я могу чем-нибудь помочь?
Caroline, je suis désolé de t'entrainer là dedans, mais le procureur veut que tu fasses une déposition concernant l'affaire de ton père.
Он вас вежливо просит, Доктор Бэйли.
Il vous le demande gentiment, Dr Bailey.
Кто-то просит КТ. Прямо сеичас.
Que quelqu'un appelle le C.T. Tout de suite docteur.
Парень Эдриан просит ее выйти за него замуж и она практически обручена и Эми уже замужем и так нечестно!
Le copain d'Adrian lui a demandé de l'épouser. et elle est pratiquement fiancée et Amy est mariée et ce n'est pas juste!
Если губернатор о чем-то просит, то я соглашаюсь.
Quand le Gouv me demande un truc, je le fais.
Все, о чем просит ваш сын - это шанс сделать то же самое.
Tout ce que votre fils demande c'est d'avoir la chance de faire la même chose
ќн просит портретистов рисовать картинки.
Il a fait appel à des dessinateurs pour dresser des portraits robots.
Ваша жена просит вас.
Votre femme vous demande.
Детектив, врач просит вас вернуться завтра.
Inspecteur, le médecin vous a dit de revenir demain.
Если признание Пении скомпрометировано, и он просит провести тест ДНК, он заслуживает этого.
Si les aveux de Pena sont compromis, et qu'il fait une demande pour un test Adn, il en mérite un.
По моему мнению Ваша честь, защита просит суд о перерыве.
Votre honneur, la défense demande une suspension.
И есть те, кто просит отставить эмоции в сторону чтобы принять хладнокровное решение.
Puis il y a ceux qui doivent mettre toute émotion de côté pour prendre une décision sans pitié.
И номер три : если кто-то просит тебя хранить секрет, то этот секрет — ложь.
Et numéro trois, si quelqu'un vous demande de garder un secret, son secret est un mensonge.
"Если кто-то просит тебя хранить секрет..."
"Si quelqu'un vous demande de garder un secret..."
Она просит, я должен предложить.
Elle demande, faut qu'j'fournisse.
Руководство госпиталя просит помочь установить местонахождение человека, который сегодня днем сбежал из госпиталя Святого Павла.
Les agents hospitaliers demandent votre aide pour localiser cette homme, qui s'est échappé de l'Hopital St. Paul cet après-midi.
Руководство больницы просит помочь установить местонахождение человека, который сегодня днем сбежал из больницы Святого Павла.
Les responsables de l'Hôpital demandent votre aide pour localiser cet homme qui s'est échappé de l'hôpital St. Paul cet après-midi.
Ну, никто не просит тебя делать это.
Personne ne vous demande de faire ça.
Почтительнейше просит обвинитель
L'appelant salue en féal Votre Altesse,
И все, о чем он справедливо просит,
Et tout le nombre de ses justes demandes
Вас просит нищенка о подаянье.
C'est une mendiante qui mendie sans avoir jamais mendié.
Леонард Франклин просит Роджера Демпси
Leonard Franklin pour Roger Dempsey
Боюсь, что брат мой Мортимер за право свое восстал и просит вас помочь его затее. Но коль вам пойти...
Je crains que mon frère Mortimer ne se mette en mouvement pour soutenir ses droits, et qu'il n'ait envoyé vers vous pour appuyer son entreprise.
Дочь просит вас прилечь на этом мягком тростнике, к ней на колени голову склонив, она ж вам песнь любимую споет.
Hi angen'ch at chreinia acha'r babwyr a bwyso'ch ben ynddi lapia. Hi ll byncio'ch anwylyn songand chysgi. Elle vous invite à vous coucher sur les joncs voluptueux, et à reposer votre tête chérie sur ses genoux, et elle vous chantera l'air que vous aimez, et fera régner sur vos paupières le dieu du sommeil.
Он заявляет : если чем-нибудь он недооценил заслуги ваши, а он их ставит очень высоко, он просит вас назвать свои желанья. он их мгновенно удовлетворит. И обещает полное прощенье кружку зачинщиков и остальным.
Si le roi a méconnu en quelque chose votre mérite et vos services, il vous somme d'articuler vos plaintes, et sans aucun retard vos voeux seront satisfaits, et vous recevrez un pardon absolu pour vous et pour ceux
В спальне он тебя не просит делать ничего чудного?
Veut-il que vous fassiez des choses qui vous mettent mal à l'aise au lit?
Теперь мне нужно выкупить машину, но тот парень просит двойную цену, что означает, что я должен одолжить часть денег у нее.
Je dois racheter la voiture Et maintenant le gars m'en demande le double. Ce qui veut dire que je dois emprunter...
Когда Президент просит тебя служить, ты служишь.
Quand le président te demande de servir, tu sers.
Одиннадцатилетний мальчик просит тебя пересмотреть дело о суициде его отца и ты говоришь : " Конечно!
Un enfant de 11 ans t'a demandé de rouvrir le dossier de son père qui s'est suicidé et tu as dis " Bien sûr!
Она не просит у кого то денег
Elle ne demande de l'argent à personne.
Она просит у своего лучшего друга
Elle demande à sa meilleure amie?
Джейн, мой отец просит вытащить его из тюрьмы
Jane, mon père a besoin de vous pour sortir de prison.
Иногда она просит есть.
Des fois il a faim.
Она просит всего 100 евро на еду.
Elle veut 100 E pour la bouffe.
Знаешь, Касл, Дженни все просит меня устроить тебе свидание с ее кузиной Рамоной.
Jenny voudrait que je te branche avec sa cousine Ramona.
Подзащитный просит о домашнем аресте и электронном наблюдении с помощью ножного браслета ЮКейДжи45.
Le prévenu est d'accord pour être assigné à résidence avec une surveillance électronique fournie par le port d'un bracelet de cheville UKG45.
Если папа просит тебя выгулять Отиса, ты идешь и выгуливаешь.
Si ton père te demande de sortir Otis, tu dois aller sortir Otis.
просите 88
проси прощения 44
просил 53
просили 24
просила 32
просим 45
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22
проси прощения 44
просил 53
просили 24
просила 32
просим 45
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22