Просила перевод на французский
3,593 параллельный перевод
Сколько раз я просила тебя попробовать кровяные колбаски моей мамы?
Combien de fois je t'ai demandé de goûter le boudin de ma mère?
Она просила найти кого-то.
Je dois trouver quelqu'un.
Я просила их о помощи в поисках моей матери.
Je leur ai demandé de m'aider à retrouver ma mère.
Я не просила выпивки.
Je n'avais pas demandé à boire.
- Я его об этом не просила.
- C'est lui qui l'a décidé, pas moi.
Мистер Брикер, я просила вас дважды.
Je vous l'ai déjà demandé deux fois.
Леди Грэнтэм не просила меня приходить.
Je ne suis pas là sur invitation de lady Grantham.
Нет, я просила её забрать торт.
Non, je lui ai demandé de récupérer le gâteau.
Твои поцелуи настолько могущественны, что я совсем забуду о чем просила?
Tes baisers sont si puissants, Je vais complètement oublier ce que je demande?
Кэди говорила, какая-то женщина приходила и просила ее прекратить поиски.
Cady m'a dit qu'une femme était venue pour la supplier d'arrêter les recherches.
Я не просила вас о помощи.
- J'ai pas demandé votre aide.
Я знаю, что ты этого не просила.
T'as rien demandé, je sais.
Я тоже не просила.
Mais moi non plus.
Дон просила принести ключ.
Dawn a demandé sa clé.
Ты просила предупредить, если объявится Хелен.
Sais-tu si Helen est réapparue.
Просила, чтобы ты заглянул в участок, когда будешь рядом.
Elle veut te parler elle a dit la prochaine fois que tu te pointes.
Манипуляционное воздействие на девушку которая и не просила этого?
Arranger des représailles pour une fille qui n'a rien demandé?
Мама просила передать вам.
Ma maman m'a demandé de vous donner ceci.
Я не просила тебя об этом.
Je ne t'ai pas demandé de faire ça.
Вот салфетка, которую ты просила.
Voilà la serviette que tu voulais.
Знаешь, за сколько ниточек мне пришлось потянуть, чтобы всё было без протокола? - Я тебя об этом не просила.
Tu sais combien de ficèles j'ai du tirer pour que ça ne soit pas dans ton dossier?
О чем ты еще просила?
Qu'as-tu demandé d'autre?
Кстати, она просила передать тебе вот это.
Elle m'a demandé de vous donner ça.
Она называла его собственником, просила дать ей пространство, всё в таком духе.
Elle l'appelait possessif parfois, lui demandait de lui laisser de l'espace et des trucs comme ça.
Могу я получить то, о чем просила?
Puis-je avoir ce que j'ai demandé?
Как я и просила.
C'est ce que j'avais demandé.
Эрика Флинн не просила о работе со мной.
Erica Flynn ne demande pas à travailler avec moi.
- Вот то, что ты просила, Чарли.
- Voilà, Charlie.
Мистер Логан, в интересах национальной безопасности и сохранения жизни американцев я бы просила вас воздержаться от трансляции этого интервью.
Monsieur Logan, dans l'intérêt de la sécurité nationale et de vies américaines, je vous demanderais s'il vous plait de ne pas diffuser cette interview.
Она просила у вас больше денег?
Elle vous a réclamé plus d'argent?
Разве ты не такой всегда просила, когда болела?
C'est ce que tu voulais toujours quand tu rentrais malade de l'école.
Диппер, какую вещь я просила тебя не делать сегодня вечером?
Dipper, quelle est la seule chose que je t'ai demandé de ne pas faire ce soir?
Твоя мать просила моей крови.
Ta mère demande mon sang.
Это... Это не то, что я имела в виду, когда просила написать песню, которую девочки захотят услышать.
Ce n'est pas ce que j'ai voulu dire quand j'ai demandé une chanson que les filles veulent écouter.
Миссис Сибли просила передать вам.
Mme Sibley m'a demandé de vous le remettre.
Она просила меня снять их.
Elle m'a demandé de les enlever.
Я не просила мне помогать.
Je n'ai demandé l'aide de personne.
Миссис Патмор просила простить её отсутствие, но это можно понять.
Mrs Patmore a demandé à être excusée, c'est compréhensible.
Я просила японскую.
Je t'ai dit Japonais.
Скажи, что не просила его меня уволить.
Tu lui as demandé de me virer?
Да, я просила тебя уволить.
Je lui ai demandé.
Зачем ты просила его помощи?
Donc tu lui as demandé de l'aide.
Но твоя мать просила.
Mais ta mère l'a fait.
Ребекка просила меня проверить все окна в школе на сквозняки.
Rebecca m'a demandé de vérifier toutes les fenêtres autour de l'école.
Нет, декан просила.
C'est une faveur pour les Dean.
Да, она просила не рассказывать тебе....
Euh... Je sais. Elle m'a dit de ne pas te le dire, ce qui...
Я, по существу... просила вас этого не делать.
En fait... Je te l'ai demandé.
Просила его поговорить с отцом насчёт тебя.
Je lui ai dit d'appeler son père pour toi.
Подожди, она просила тебя перейти на сторону Елены?
Attends, elle t'a demandé d'aller à Helena?
Я несколько месяцев совмещаю работу и учебу, и ни разу не просила сделать поблажку.
J'ai jonglé entre les cours et le boulot depuis des mois, et je n'ai jamais demandé de traitement spécial.
Я никого не просила ни о чем подобном, но другого выбора нет.
Je n'ai jamais demandé ce genre de chose, mais je n'ai pas le choix.
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просили 24
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22
просит 32
просил 53
просили 24
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22