Прошлой ночью перевод на французский
6,250 параллельный перевод
Да. Я как раз рассказываю Ли, про инцидент прошлой ночью.
Je disais à Lee que j'ai eu un autre incident l'autre nuit.
Прошлой ночью видели, как этот фургон уезжал с места преступления.
Ce van a été vu quittant une scène de crime hier soir.
Прошлой ночью Шамин сказал мне, что ты вернулся из Женевы раньше обычного.
Hier soir Shamin m'a dit que tu es rentré de Genève plus tôt.
Почти не сомкнула глаз, прошлой ночью.
Je n'ai presque pas dormi cette nuit.
Прошлой ночью.
La nuit dernière.
У нас был сбой в системе прошлой ночью.
Eh ben, nous avons rencontré une panne dans le système hier soir
Он редко писал сообщения или выкладывал снимки, а прошлой ночью впервые воспользовался ZoGo.
Il postait et envoyait rarement des SMS, et la nuit dernière c'était la première fois qu'il prenait un ZoGo.
Прошлой ночью, она хотела запереть дверь в нашу комнату.
La nuit dernière, elle voulait verrouiller la porte de notre chambre.
Видишь ли, прошлой ночью Аннабет приснился сон...
La nuit dernière, AnnaBeth a fait - un rêve...
Наверно, уснула как сурок прошлой ночью.
J'ai dû dormir comme une souche.
Я глаз не сомкнула прошлой ночью.
Je n'ai pas pu dormir du tout cette nuit.
Прошлой ночью я наговорил всякого.
L'autre nuit, j'ai dit des trucs que je n'aurais pas dû dire.
Карен переспала с женатой парой прошлой ночью.
Karen a couché avec un couple marié la nuit dernière.
Извините что прервал ваше свидание прошлой ночью этими сообщениями.
Désolé pour le dérangement hier soir avec tous les textos.
Как раз прошлой ночью две их них...
La nuit dernière, deux d'entre elles...
После того, как Джосс поймали с поличным прошлой ночью, ей было предъявлено официальное обвинение за предумышленное убийство первой степени.
Hier soir, après que Joss ait été arrêtée, elle a été formellement inculpée pour meurtre prémédité au premier degré.
Прошлой ночью я.. Изменила хорошему парню, который заботится обо мне, с парнем, который разбил мне сердце.
Cette nuit, j'ai trompé un homme bien pour qui je compte pour un homme qui m'a brisé le coeur.
Для справки, мы прошлой ночью снюхали кучу кокаина.
Juste pour info, on a pris un tas de cocaïne hier soir.
- Мы сперли DVD-киоск прошлой ночью.
- On a chouré un kiosque à DVD hier soir.
- Хочешь покажу, что она сделал прошлой ночью?
Tu veux que je te montre ce qu'elle m'a fait cette nuit?
Прошлой ночью, ты пошел к Карнс... Нет.
La nuit dernière, tu as été chez les Karn...
То, что было прошлой ночью, это — сервис, который ты оказываешь всем своим клиентам?
Alors, pour hier soir, c'est un service que tu fournis à tous tes clients?
Орен, он мой ровесник... он умер прошлой ночью.
Oren, euh, il avait le même âge que moi... Il est la mort la nuit dernière.
Прошлой ночью мы арестовали членов культа смерти в парке Оксбоу.
Nous avons mené plusieurs arrestations suite à la découverte d'un culte de meurtres-suicides à Oxbow Park la nuit dernière.
Они забрали Итана прошлой ночью.
Ils ont pris Ethan la nuit dernière.
Я видел его прошлой ночью, по телевизору.
Je l'ai vu l'autre nuit, à la télévision.
Я был здесь прошлой ночью, и это было отпадно!
Je suis venu là l'autre soir, et c'était démentiel!
Мне не терпелось узнать, что вы выяснили о человеке, которого взяли под стражу прошлой ночью.
J'étais impatient d'entendre ce que vous avez appris de l'homme qui a été emmené en prison hier soir.
Начнем с того, что ты расскажешь мне все, что видел прошлой ночью.
Commence par me dire tout ce que tu as vu la nuit dernière.
Прошлой ночью Мистер Лаки был привязан к стулу, на шее была петля и он прыгнул за борт.
La nuit dernière, ce veinard a été attaché à cette chaise, une corde autour du cou et il a basculé sur le côté.
Только прошлой ночью.
La nuit dernière.
Кажется, они здесь были прошлой ночью
On dirait qu'ils étaient là la nuit dernière.
Нам было весело прошлой ночью, верно?
On s'est bien amusé, non?
Ты показала мне это прошлой ночью.
Tu me l'as avoué l'autre soir.
Я подумал о том, что ты сказал прошлой ночью, насчёт плохих вариантов.
Je pensais à ce que vous disiez la nuit dernière, à propos des mauvais choix.
И что это был за выход ярости в Call of Duty прошлой ночью?
Et qu'est-ce qui t'a pris d'éteindre "Call Of Duty" hier soir?
Прошлой ночью, я видела кое-что... красивое и необычное.
La nuit dernière, j'ai vu quelque chose... particulièrement beau.
Прошлой ночью, мне снова потребовалось.
Et bien, hier, j'en avais besoin.
Потому что... И я не хочу делать поспешных выводов, но это выглядит как одна из картинок что я видел в трейлере прошлой ночью.
Parce que.. et je ne veux pas faire des conclusions hâtives, mais ça ressemble un peu à l'un des croquis que j'ai vu dans la caravane l'autre soir.
Прошлой ночью был убит его брат Артур.
Arthur, son frère a été assassiné la nuit dernière
Что бы ни произошло прошлой ночью, пусть никто из вас не забывает... Кжемински был бы с нами сегодня, если бы не Говард Старк, лично он спустил курок или нет.
Peu importe ce qui c'est passé la nuit dernière, qu'aucun de vous n'oublie... que Krzeminski serait toujours avec nous s'il n'y avait pas eu Howard Stark, qu'il ait appuyé sur la gachette ou non.
Кто-нибудь из вас слышал шум ниже у пристани прошлой ночью с лодко под названим "Горе"?
Un de vous a-t'il entendu l'agitation en bas du quai l'autre nuit près du bateau appelé The Heartbreak? Ça dépend.
Прошлой ночью ко мне заходил твой друг... человек в маске.
Un de vos amis est venu me voir l'autre soir, l'homme masqué.
Он звонил тебе прошлой ночью.
Il t'a appelée l'autre soir.
- Как шикарное свидание прошлой ночью?
- Et ton rancard hier soir?
Знаете, что он сказал мне прошлой ночью? Он сказал : " Клэр, моя цель, как президента, очень проста.
Hier soir, il m'a dit : " Mon programme présidentiel est très simple.
Прошлой ночью я десять минут мыл руки, прежде чем лечь спать.
Je me suis lavé les mains 10 minutes hier soir.
Мне казалось, что прошлой ночью я тебя вымотала.
Je pensais t'avoir épuisé la nuit dernière.
Прошлой ночью Джон забрал кое-что... что принадлежит мне.
Hier soir, John a pris quelque chose... qui m'appartenait.
Хотя мы оба знаем... что ты сделал... прошлой ночью?
Alors qu'on sait tous les deux ce que tu as fait hier soir?
Она выложила это прошлой ночью.
Ce post de la nuit dernière.
ночью 574
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло много времени 236
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло много времени 236
прошло три месяца 20
прошло два дня 25
прошлое 206
прошло пять лет 17
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло уже 191
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошли 81
прошлой зимой 21
прошло три года 22
прошло всего 58
прошло две недели 28
прошла 52
прошло уже 191
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошли 81
прошлой зимой 21
прошло три года 22
прошло всего 58