Прошу извинить перевод на французский
631 параллельный перевод
- Прошу извинить меня. Конференция с производителями колбасных оболочек из Австралии.
J'ai un rendez-vous avec des fabricants de saucisses.
О, прошу извинить!
Oh! Excusez-moi!
Прошу извинить.
Ex cusez-moi.
- Прошу извинить.
- Pardon.
- Прошу извинить.
- Excusez-moi.
Прошу извинить мы ищем человека, но боюсь, не знаем его имени.
Nous cherchons un homme dont j'ignore le nom.
Я обедаю с друзьями, прошу извинить меня, сударыня.
Je dîne avec des amis, je vous prie de m'excuser, madame.
Даже бумаги пропадают! Прошу извинить!
Cette maison, quel chaos!
Да. Когда угодно. Если я оскорбил вас, прошу извинить меня.
Je ne vous permets pas de me parler sur ce ton.
Но прошу извинить, мне надо идти.
- J'aimerais bien être présenté.
А теперь - прошу извинить меня.
Et maintenant, si vous voulez bien m'excuser.
Прошу извинить меня, князь. От радости я потерял дар речи.
Excusez-moi Prince... cette belle surprise m'a coupé la parole
Прошу извинить меня, можете говорить свободно.
Je vous prie de m'excuser, vous pourrez parler plus librement.
Прошу извинить
Veuillez m'excuser.
- Капитан, прошу извинить.
Si vous voulez bien m'excuser.
- Прошу меня извинить?
- Veuillez m'excuser.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
J'appelle maintenant le Capitaine Fraser. Mesdames et messieurs, je vous fais mes excuses pour mon hésitation. J'étais complètement absorbé par le discours du Président.
Прошу меня извинить.
Je vous demande pardon.
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
M. Butler est notre invité.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Si j'ai fait une erreur, je le regrette.
Прошу меня извинить.
Mais si vous voulez bien m'excuser.
- Прошу меня извинить.
Vous m'excuserez.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Si vous arrêtez la leçon, permettez que je me retire.
Прошу меня извинить.
Pardonnez-moi voulez-vous.
Прошу меня извинить.
Excusez-moi.
А сейчас прошу меня извинить, мне...
Et maintenant, excusez-moi. Je...
Прошу меня извинить, мне пора одеваться.
Quant à moi, je vais m'habiller.
Прошу меня извинить, я не голодна.
Excusez-moi. Je n'ai pas faim.
Прошу меня извинить?
Vous m'excuserez.
Прошу меня извинить, я запылился.
Pardonnez, madame, mon désordre.
Не знал, что вы удостоили нас своим посещением. Прошу извинить за мой костюм.
Vous êtes la jeune comtesse?
Приятного аппетита.Прошу меня извинить.
Bon appétit. Excusez-moi.
Прошу меня извинить - я пока не знаю, кто это будет.
Désolé, je ne sais pas encore qui c'est.
О, прошу меня извинить, дамы и господа, что помешал вам.
Oh, je vous demande mille pardons, messieurs-dames... de vous avoir ennuyés.
Я не знаю. Я прошу меня извинить, если не возражаете.
Si vous voulez bien m'excuser, je voudrais bien me retirer.
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Je m'excuse, mon cher Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
Mais si vous me permettez, en posant cette question, vous devriez dire : "Votre voie est-elle ferroviaire?"
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Je vous prie de m'excuser un instant, Madame Lampert.
Им пришлось это сделать. Прошу меня извинить.
Vraiment opportuns ces coups de fusil!
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
A mon avis, c'est une drôle de façon de voir les choses.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Général, en tant qu'officier de sa Majesté, il est mon devoir de lancer le code de rappel de ma propre autorité, et de ramener l'escadre.
Джентльмены, прошу меня извинить.
Messieurs, excusez-moi.
Теперь прошу меня извинить.
Veuillez m'excuser, je vous prie.
Извинить прошу, видит Бог, не знал.
Pardonnez-moi, Dieu m'est témoin, j'ignorais.
Беру назад и прошу вас извинить меня.
Bien. Je me rétracte... et vous prie d'accepter mes excuses...
Прошу меня извинить...
Si vous voulez bien m'excuser...
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
- Je vous prie de m'excuser.
Прошу нас извинить, капитан, но нам нужно обсудить ваше предложение.
Si vous voulez bien nous excuser, nous allons discuter de votre offre.
Прошу извинить меня.
- Si vous me permettez.
Прошу меня извинить.
Veuillez m'excuser.
- Прошу меня извинить.
Vous m'excusez un instant?
прошу извинить меня 72
извиниться 158
извиниться за что 16
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
извиниться 158
извиниться за что 16
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу простить 105
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу простить 105
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34