Прошу за мной перевод на французский
165 параллельный перевод
Прошу за мной.
Suivez-moi.
- Мы возьмем королевские апартаменты. - Прошу за мной.
- Donnez-nous l'appartement royal.
У вас найдется столик в центре зала? Конечно, ваше высочество, прошу за мной.
- Y a-t-il une table près de la piste?
Прошу за мной, джентльмены.
Par ici, messieurs.
Да. Прошу за мной.
Oui, mon général.
Прошу за мной.
Veuillez me suivre.
Г-н Кюршдед прошу за мной.
M. Kursdedt. Venez avec moi. Mon mari vous attend dans son bureau.
Прошу за мной.
Par ici.
А теперь прошу за мной, осталась еще одна проверка.
Suivez-moi, il y a un dernier test.
В общем, прошу за мной, проходите.
Dépêchons, si possible.
Если вам нужен Мастер Ключей, прошу за мной.
Si vous voulez le Maître des Clés, suivez-moi.
Прошу за мной в туалет на низу.
Suivez-moi jusqu'à la salle de bain.
Прошу за мной. Сюда.
Suivez-moi.
- Понял. - Прошу за мной.
Suivez-moi.
Прошу за мной.
Suivez-moi, s'il vous plait.
- Прошу за мной.
- Veuillez me suivre je vous prie.
Что ж прошу за мной. Кхм.
Eh bien...
Прошу вас последовать за мной.
Je vais vous demander de m'accompagner.
Прошу вас следовать за мной. Да, месье.
- Mlle Babette?
Прошу вас не следовать за мной.
" de ne pas m'imiter.
Я прошу тебя жениться на Михо не только из-за обещания, данного мной твоему отцу.
Je ne te propose pas ce mariage pour faire plaisir à ton défunt père.
Прошу, за мной.
Suivez-moi.
Прошу вас следовать за мной.
Veuillez me suivre.
Прошу вас за мной.
Veuillez me suivre.
Прошу следовать за мной.
Suivez-moi, s'il vous plaît.
Прошу прощения, господа, все за мной.
Je regrette, messieurs.
Я прошу не вмешиваться в мои чувства и не следить за мной, как за ребёнком.
Je ne peux pas lui faire un cadeau? Je ne veux pas qu'on mette son nez dans mes sentiments... ni qu'on me surveille nuit et jour comme si j'étais un enfant.
Прошу, идите за мной.
Suivez-moi, je vous prie.
Прошу вас следовать за мной.
Vous voulez bien me suivre?
- Зайди со мной, прошу тебя.
- Entrez donc un moment.
- Всё, о чём я прошу, это чтобы вы пошли со мной и посмотрели. Это займёт пять минут.
Je vous demande de m'accompagner voir ce qui se passe, cinq minutes.
Идите за мной. Прошу вас. Ах да, свет.
Je prends une torche.
Прошу вас, следуйте за мной.
suivez-moi, je vous prie.
Если это кого-то заинтересовало, прошу следовать за мной.
Si un bain et un barbecue vous intéressent, suivez-moi.
Всё о чём я прошу, это место, где можно остаться, пока мои друзья за мной не вернутся.
Je me demandais pourquoi il était si attentionné à mon égard.
Прошу тебя, Фрэнк. За мной стейк.
Allez, je te paierai un steak.
Mисс Нэш, прошу, идите за мной.
Mlle Nash, veuillez me suivre.
Я не прошу тебя последовать за мной в ад.
Je ne te demande pas de me suivre en enfer.
Прошу вас, за мной.
Il vous attendait.
Прошу вас за мной.
Suivez-moi, je vous prie.
Хорошо... Ээ... Прошу вас следовать за мной.
Si vous voulez bien me suivre.
Я вас прошу вновь за мной последовать!
Me suivrez-vous encore?
Прошу, не давай никому насмехаться надо мной за это.
Ne les laisse pas se moquer de ce que j'ai dit.
Прошу за мной.
Chef, allons y, maintenant.
Прошу вас взять личные вещи и выстроиться в одну шеренгу. Следуйте за мной.
Prenez vos affaires, mettez-vous en rang et suivez-moi.
Но если вы видите то, что вижу я если вы чувствуете то, что я, и если вы ищете так, как я то я прошу вас встать рядом со мной ровно через год за воротами Парламента. И мы вместе доставим им 5-е ноября которое никогда не будет забыто.
Mais si vous voyez ce que je vois, ressentez ce que je ressens et recherchez ce que je recherche, vous me rejoindrez dans un an jour pour jour aux grilles du Parlement pour leur offrir un 5 novembre qui jamais dans l'ombre ne tombera!
Прошу за мной...
Le corbillard est dehors,
За мной, прошу вас.
Suivez-moi, je vous prie.
Прошу следовать за мной.
S'il vous plaît, suivez-moi.
- Прошу, не ходи за мной!
- Mais tu vas où?
- Бред какой-то. ... прошу вас сейчас следовать за мной. Прошу поторопиться, потому что нам надо успеть до большой перемены.
Vite, c'est presque la récréation.
прошу заметить 33
за мной 1967
за мной следят 68
за мной должок 46
за мной кто 24
за мной гонятся 20
за мной следили 16
мной 195
прошу 13420
прошу прощения 11226
за мной 1967
за мной следят 68
за мной должок 46
за мной кто 24
за мной гонятся 20
за мной следили 16
мной 195
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495